"عالمية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • mundial en
        
    • mundiales en
        
    • universal en
        
    • mundial de
        
    • universales en
        
    • global en
        
    • universal de
        
    • mundiales de
        
    • universal del
        
    • mundial a
        
    • globales en
        
    • mundial para la
        
    • mundiales para
        
    Los fundadores de las Naciones Unidas, en víspera de la finalización de la segunda guerra mundial, soñaban con excluir la posibilidad de una catástrofe mundial en el futuro. UN وعشية انتهاء الحرب العالمية الثانية كان مؤسسو اﻷمم المتحدة يحلمون باستبعاد إمكانية حدوث أية كوارث عالمية في المستقبل.
    El Comité es, sin duda, una autoridad mundial en la materia. UN وتعد اللجنة في واقع اﻷمر حجة عالمية في هذا الميدان.
    Además, hay por lo menos cuatro grandes empresas checas que cotizan con certificados de depósito mundiales en Londres. UN وهناك أيضا على اﻷقل أربع شركات تشيكية كبيرة مسجلة ولها صكوك إيداع عالمية في لندن.
    A medida que los problemas que enfrentamos adquieren proporciones mundiales en su ámbito y consecuencias, exigen un esfuerzo mundial para encontrar soluciones. UN وبما أن المشاكل التي نواجهها تتخذ أبعادا عالمية في مداها وفي نتائجها، فإنها تتطلب جهدا عالميا من أجل إيجاد الحلو لها.
    Todo el esfuerzo negociador realizado ha sido con el interés de lograr, en el más breve tiempo posible, una participación universal en la Convención. UN لقد بذلت كل الجهود في العملية التفاوضية بغية تحقيق مشاركة عالمية في أسرع وقت ممكن في الاتفاقية.
    :: Aportes comprobables de las actividades de cooperación de la ONUDI al acervo mundial de conocimientos sobre desarrollo industrial sostenible. UN :: وجود ما يثبت إسهام أنشطة اليونيدو التعاونية في توليد معارف عالمية في مجال التنمية الصناعية المستدامة.
    La crisis financiera y económica que tiene lugar en la actualidad es mundial en sus causas y en sus consecuencias. UN فالأزمة المالية والاقتصادية التي نشهدها في الوقت الراهن هي أزمة عالمية في منشئـها وفي نتائجها.
    La crisis financiera y económica de la que somos testigos actualmente es mundial en cuanto a sus causas e implicaciones. UN فالأزمة المالية والاقتصادية التي نشهدها حاليا هي أزمة عالمية في أسبابها وآثارها.
    Las Naciones Unidas están en condiciones únicas para infundir seguridad mundial en tiempos de incertidumbre. UN إن الأمم المتحدة تقف في موقع فريد تستطيع منه تقديم ضمانات عالمية في وقت يكتنفه الغموض.
    La OMS sigue ejerciendo una función rectora a nivel mundial en el desarrollo de vacunas contra el VIH/SIDA. UN وتواصل منظمة الصحة العالمية توفير قيادة عالمية في استحداث لقاحات الإيدز وفيروسه.
    La Relatora Especial aplaude la iniciativa de Amnistía Internacional de lanzar una campaña mundial en 2004 para poner fin a la violencia contra la mujer. UN وترحب المقررة الخاصة بمبادرة منظمة العفو الدولية بإطلاق حملة عالمية في عام 2004 للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Hemos fomentado también las asociaciones mundiales en la esfera del medio ambiente. UN وما فتئنا أيضا نبني شراكات عالمية في مجال البيئة.
    No puede negarse que los problemas mundiales requieren acciones mundiales en todas las esferas del quehacer humano. UN ولا ينكر أحد أن المشاكل العالمية تقتضي إجراءات عالمية في جميع مجالات المسعى البشري.
    La Comisión tal vez desee abordar esta cuestión y hallar la manera de formular normas mundiales en las estadísticas de los servicios. UN وقد تود اللجنة تناول هذه المسألة وتحديد طريقة يمكن بها وضع معايير عالمية في مجال إحصاءات الخدمات.
    :: El establecimiento de bases de referencia mundiales en materia de justicia de menores y atención alternativa. UN :: وضع معايير أساسية عالمية في قضاء الأحداث والرعاية البديلة.
    En particular, en el proyecto se señala a la atención la necesidad de una estrategia universal en esta esfera, complementada con la preparación de estrategias nacionales. UN والمشروع بصفة خاصة ينبه إلى الحاجة إلى استراتيجيــة عالمية في هذا الميدان يكملها إعداد استراتيجيات على المستوى الوطني.
    universal en cuanto al sujeto, en el sentido de que todos y cada uno de los seres humanos, prescindiendo de dónde hayan nacido y sin distinción de ningún tipo, tienen los mismos derechos. UN عالمية في موضوعها، بمعنى أنه يحق لكل إنسان، رجلاً كان أم امرأة، أينما ولد ودون تمييز من أي نوع، التمتع بنفس الحقوق.
    Mi delegación piensa que el Tratado es un primer paso hacia la celebración de negociaciones sustantivas sobre un desarme nuclear que sea universal en su alcance y no discriminatorio en sus efectos. UN ويعتبر وفدي المعاهدة مرحلة أولى صوب مفاوضات موضوعية بشأن نزع السلاح النووي تكون عالمية في نطاقها وغير تمييزية في أثرها.
    Sin embargo, la tendencia actual es hacia un aumento mundial no solamente del uso del gas sino de todos los combustibles fósiles y, por lo tanto, un aumento mundial de las emisiones de dióxido de carbono. UN لكن الاتجاه الحالي ينحو صوب زيادة عالمية لا في استخدام الغاز فحسب ولكن أيضا في استخدام كل أنواع الوقود اﻷحفوري، ونتيجة لذلك ستحدث زيادة عالمية في انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون.
    En la mayoría de los casos la confianza depositada en ellas para promover los valores universales en el continente ha resultado útil. UN والاعتماد عليها في تعزيز قيم عالمية في القارة أثبت جدواه في معظم الحالات.
    Tifones son cada vez más frecuentes cuando la temperatura del mar aumenta, ayudado por un aumento global en los gases de efecto invernadero, como el dióxido de carbono. Open Subtitles الأعاصير تصبح أكثر تكرارا بينما درجات حرارة بحر ترتفع ساعد في زيادة عالمية في غازات الدفيئه مثل ثاني أكسيد الكاربون
    El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares sigue siendo el instrumento más universal de todo el conjunto de instrumentos de no proliferación. UN إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ما زالت أكثر الأدوات عالمية في مجال عدم الانتشار.
    Antes de 1994 había sólo 11 estaciones mundiales de VAG, todas en países desarrollados. UN وقبل عام ١٩٩٤ لم يكن هناك سوى ١١ محطة عالمية في نظام رصد الغلاف الجوي العالمي، كلها في بلدان متقدمة النمو.
    Las Naciones Unidas fueron creadas con un carácter universal del que deben ser miembros todos los Estados amantes de la paz que acepten las obligaciones consignadas en la Carta. UN لقد انشئت المنظمة لتكون عالمية في طابعها. وبالتالي ينبغي لجميع الدول المحبة للسلام التي تقبل الالتزامات المكرسة في الميثاق أن تصبح أعضاء فيها.
    20. Mejoramiento del sistema de gobierno. En la actualidad, se registra una tendencia mundial a reorganizar y mejorar las estructuras y los procesos de gobierno. UN ٢٠ - تحسين الهياكل الحكومية - أصبح إعادة تصميم الهياكل والعمليات الحكومية وتحسينها يمثل اتجاهات عالمية في الوقت الراهن.
    Entonces, llegados a este punto, nuestra delegación desea reiterar la disposición de Cuba a continuar concertando acciones globales en materia de salud pública para ayudar a aquellos que más lo necesitan y contribuir a crear un mundo mejor para todos. UN ويود وفدنا أن يؤكد من جديد على استعداد كوبا لمواصلة العمل نحو التوصل إلى اتفاق بشأن اتخاذ إجراءات عالمية في مجال الصحة العامة بغية مساعدة أكثر الأشخاص المحتاجين ومواصلة بناء عالم أفضل للجميع.
    El Programa sobre Ciclones Tropicales participará en una red mundial para la difusión de información sobre los desastres naturales en el marco del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales. UN وسيسهم برنامج اﻷعاصير المدارية في إقامة شبكة عالمية في إطار العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، لنشر المعلومات عن الكوارث الطبيعية.
    La necesidad de asociaciones mundiales para el desarrollo, como se estipula en el objetivo 8, procede de la falta de recursos financieros, al que hace frente crónicamente la mayoría de los países en desarrollo. UN وتنشأ الحاجة إلى إقامة شراكات عالمية في مجال التنمية، على النحو المنصوص عليه في الهدف 8، مما تواجهه معظم البلدان النامية بشكلٍ مزمن من افتقارٍ إلى الموارد المالية والبشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more