Este proceso debe ir acompañado de un esfuerzo coordinado para lograr su universalidad. | UN | وهذه العملية ينبغي أن يرافقها جهد منسق يرمي إلى تحقيق عالميتها. |
Además, existe una tendencia peligrosa, que se encamina en sentido contrario a las salvaguardias del Tratado y a la garantía de su universalidad. | UN | علاوة على ذلك، ثمة منحى خطير في العمل يبدو أنه ينطلق في الاتجاه المعاكس لحماية معاهدة عدم الانتشار وكفالة عالميتها. |
Habida cuenta de su universalidad y poder de convocatoria, la Asamblea General puede debatir y dar instrucciones sobre esa cuestión fundamental. | UN | ويمكن للجمعية العامة، بالنظر إلى عالميتها وقدرتها على عقد المؤتمرات، أن تناقش وتصدر التوجيهات في هذه المسألة الحيوية. |
Consecuentemente, debería ser una prioridad de la comunidad internacional alcanzar su universalización. | UN | ولذلك ينبغي لتحقيق عالميتها أن يكون أحد أولويات المجتمع الدولي. |
En la actualidad hay 182 Estados partes en la Convención. Por lo tanto, estamos a punto de alcanzar la universalidad. | UN | وهناك في الوقت الحاضر 182 دولة طرفا في الاتفاقية، وأصبحنا بذلك قاب قوسين أو أدنى من عالميتها. |
Concedemos gran importancia al estricto cumplimiento del TNP y abogamos por su universalidad. | UN | ونولي أهمية كبيرة للامتثال الصارم لمعاهدة عدم الانتشار وندعو إلى عالميتها. |
La corte, una vez creada, debe tener una relación estrecha con las Naciones Unidas a fin de para asegurar su universalidad y autoridad. | UN | ويتعين بعد إنشاء المحكمة أن تكون على علاقة وثيقة باﻷمم المتحدة لضمان عالميتها وسلطانها. |
Estamos profundamente convencidos de que si todos los Estados poseedores de armas nucleares asumieran las obligaciones mencionadas el tratado ganaría en importancia, se mejoraría su universalidad y se haría una contribución importante a la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونحن مقتنعون بأن قاعدة معاهدة الحظر الكامل للتجارب سوف تتدعم، وأن عالميتها سوف تتأكد إذا التزمت الدول النووية بهذه التعهدات، فضلا عن أن ذلك سيساعد على تقدم حقيقي في قضية السلام واﻷمن الدوليين. |
Se hace un llamado a los países que aún no son partes en dicha Convención a que se incorporen a ella, en aras de lograr su universalidad. | UN | ومشروع القرار يناشد الدول غير اﻷطراف في تلك الاتفاقية الانضمام اليها بغية كفالة عالميتها. |
Estos hechos hablan de manera elocuente de la fortaleza y la viabilidad de la Organización, de su capacidad de crecer y, lo que es más importante, de su universalidad. | UN | وهذه الحقائق تعبر ببلاغة عن قوة المنظمة وقابليتها للاستمرار وقدرتها على النمو وقبل كل شيء عالميتها. |
La fortaleza del Tratado estriba en su universalidad y en la voluntad común de adelantar juntos o no adelantar para nada. | UN | فقوة المعاهدة إنما تكمن في عالميتها وفي إرادتنا المشتركة في أن نسير معا صفا واحدا وإلا امتنعنا عن السير كلية. |
De lo contrario será difícil que la Secretaría globalmente considerada mantenga su universalidad y represente los intereses de todos sus Miembros. | UN | وإلا فسوف يكون من الصعب على اﻷمانة العامة العالمية الحفاظ على عالميتها وتمثيل مصالح أعضائها جميعا. |
Es indiscutible que uno de los principales aspectos positivos de las Naciones Unidas es su universalidad. | UN | ومما لا يقبل الجدل أن أحد جوانب القــوة الرئيسية لﻷمم المتحدة هو عالميتها. |
Bahrein, que es miembro del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), estima que es necesario lograr su universalidad sin reservas ni excepciones. | UN | إن البحرين، بوصفها طرفا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، ترى أن من الضروري تحقيق عالميتها دون تقييدها بأية اعتبارات أو استثناءات. |
De no haber avances sustanciales en este sentido, entre otros efectos se estaría debilitando la credibilidad del Tratado y la posibilidad de su universalidad. | UN | وإذا لم يتحقق تقدم موضوعي فـي هـذا الصــدد ستضعف مصداقية معاهدة عدم الانتشار وكذلك احتمال عالميتها. |
Vemos con agrado asimismo la admisión de la República de Kiribati, de la República de Nauru y del Reino de Tonga como miembros de las Naciones Unidas, con lo cual fortalecen su universalidad. | UN | كما نرحب بانضمام جمهوريتي كيريباس وناورو ومملكة تونغا إلى عضوية اﻷمم المتحدة، اﻷمر الذي يعزز من عالميتها. |
A este respecto, es indispensable que los pocos países que permanecen ajenos al TNP decidan adherirse a este tratado multilateral a fin de lograr su universalidad. | UN | ومن الضـــروري أن تنضم البلدان القليلة التي لا تزال خارج معاهدة عدم الانتشار إلى هذه المعاهدة المتعددة الأطراف من أجل كفالة عالميتها. |
Somos partidarios firmes de la Convención de Ottawa, y seguiremos trabajando activamente en nuestra región para obtener apoyo en pro de la Convención con miras a alcanzar su universalización. | UN | ونؤيد بقوة اتفاقية أوتاوا، وسنواصل العمل بنشاط في منطقتنا لحشد الدعم للاتفاقية، بهدف عالميتها في نهاية الأمر. |
En cuanto al TNP, lamentamos que después de 25 años el Tratado no haya logrado todavía la universalidad. | UN | وفيما يتصل بمعاهدة عـدم الانتشار نلاحـظ بأسـف أنهـا لـم تحقـق عالميتها حتى اﻵن بعد مرور ٢٥ سنة على إبرامها. |
Es sumamente importante que los países que aún no hayan adherido al Tratado lo hagan con el fin de realzar su carácter universal. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تسارع البلدان التي لم تنضم الى المعاهدة حتى اﻵن بالانضمام إليها حتى تعزز من عالميتها. |
Su admisión como Miembro refuerza aún más la universalidad de la Organización. | UN | فانضمامها لعضوية المنظمة يزيد من عالميتها تعزيزا. |
Egipto insiste en que para que esas iniciativas puedan tener éxito es prioritario alcanzar la universalidad del Tratado y tener en cuenta los intereses de todos los Estados. | UN | وهنا، تؤكد مصر أن فرص نجاح هذه المبادرات ستكمن أولاً وأخيراً في عالميتها وتحقيقها لمصالح الجميع من دون استثناء. |
Somos partidarios de su prolongación indefinida e incondicional y de la adhesión universal al Tratado. | UN | ونحن نؤيد تمديدها دون قيد ولا شرط ﻷجل غير مسمى وتحقيق عالميتها. |
La Conferencia se ha dotado de medios útiles para lograr la plena aplicación y la universalización de la Convención. | UN | ومضى قائلاً إن المؤتمر قد اتفق على الوسائل اللازمة من أجل التنفيذ الكامل للاتفاقية وتحقيق عالميتها. |
Me gustaría aprovechar esta ocasión para pedir a los Estados que aún no lo hayan hecho que se adhieran a la Convención para que pueda llegar a ser universal y alcanzar su pleno potencial. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأناشد الدول، التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية، أن تفعل ذلك بهدف ضمان عالميتها وتمكين الاتفاقية من تحقيق كامل إمكانيتها. |
Todos los Estados comparten la responsabilidad de prevenir la utilización de las armas nucleares, impedir su proliferación vertical y horizontal y lograr el desarme nuclear, en particular cumpliendo los objetivos del Tratado sobre la No Proliferación y consiguiendo que este tenga carácter universal. | UN | وتشترك جميع الدول في المسؤولية عن منع استعمال الأسلحة النووية ومنع الانتشار الرأسي والأفقي، وتحقيق نزع السلاح النووي، بطرق منها إنجاز أهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتحقيق عالميتها " (). |