"عالميين" - Translation from Arabic to Spanish

    • universales
        
    • globales
        
    • nivel mundial
        
    • universal
        
    • internacionales
        
    • mundiales de
        
    • plano mundial
        
    • alcance mundial
        
    • mundiales y
        
    • todo el mundo
        
    • mundiales que
        
    • clase mundial
        
    • cosmopolitas
        
    • mundiales para
        
    Esa visión de un mundo de paz y seguridad universales y de progreso y equidad a nivel económico y social es tan válida hoy como entonces. UN وتلك الرؤيا لعالم ينعم بسلم وأمن عالميين وتقدم اقتصادي واجتماعي وإنصاف ما زالت صالحة اليوم كما كانت صالحة حينذاك.
    De ahí la necesidad de que el Tratado de prohibición completa de los ensayos consiga aceptación y adhesión universales. UN ومن هنا تتأتى ضرورة أن تحظى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بقبول وانضمام عالميين.
    El proyecto de 1923 incluyó dos principios universales de los sistemas de la seguridad social: el carácter contributivo y el límite de edad. UN وقد اعتمد مشروع عام 1923 مبدأين عالميين من مبادئ نظم الضمان الاجتماعي هما: طابع المساهمة والسن القانونية.
    El fortalecimiento de la cooperación internacional es requerido también para combatir los otros dos enemigos globales de la humanidad, que son la pobreza y el deterioro del medio ambiente. UN وتعزيز التعاون الدولي ضروري أيضا لمكافحة عدوين عالميين آخرين للإنسانية هما الفقر وتدهور البيئة.
    Al mismo tiempo, se deben mantener el equilibrio y la estabilidad estratégicos a nivel mundial. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن نحافظ على وجود توازن واستقرار استراتيجيين عالميين.
    Aunque no es un órgano universal, ha logrado un alcance y una perspectiva mundiales. UN وعلى الرغم من أنها ليست هيئة عالمية، فقــد صاغــت لنفسهــا نطاق فهم ومنظورا عالميين.
    El mundo espera que actuemos con mayor eficacia a fin de lograr la unidad en torno a medidas que gocen del respaldo y del compromiso internacionales. UN يتوقع العالم منا أن نكون أكثر فعالية في الاتحاد حول الإجراءات التي تحظى بتأييد والتزام عالميين.
    El mayor reto es el de aumentar el número de Estados Partes en estos acuerdos hasta que sean verdaderamente universales. UN ذلك أن أكبر تحدٍ يتمثل في زيادة عدد الدول الأطراف في هذين الاتفاقين ريثما يصبحان عالميين بمعنى الكلمة.
    El mayor reto es el de aumentar el número de Estados Partes en estos acuerdos hasta que sean verdaderamente universales. UN ذلك أن أكبر تحدٍ يتمثل في زيادة عدد الدول الأطراف في هذين الاتفاقين ريثما يصبحان عالميين بمعنى الكلمة.
    De ese modo, el Consejo de Seguridad y las Naciones Unidas serían realmente universales y democráticos. UN من شأن ذلك أن يجعل مجلس الأمن والأمم المتحدة عالميين وديمقراطيين حقا.
    Ceremonia de firma y depósito de instrumentos de ratificación o adhesión relacionados con tratados de 2009: hacia una participación y aplicación universales UN مناسبات عام 2009 لتوقيع وإيداع المعاهدات: نحو مشاركة وتنفيذ عالميين
    Ceremonia de firma y depósito de instrumentos de ratificación o adhesión relacionados con tratados de 2009: hacia una participación y aplicación universales UN مناسبات عام 2009 لتوقيع وإيداع المعاهدات: نحو مشاركة وتنفيذ عالميين
    Ceremonia de firma y depósito de instrumentos de ratificación o adhesión relacionados con tratados de 2009: hacia una participación y aplicación universales UN مناسبات عام 2009 لتوقيع وإيداع المعاهدات: نحو مشاركة وتنفيذ عالميين
    Ceremonia de firma y depósito de instrumentos de ratificación o adhesión relacionados con tratados de 2009: hacia una participación y aplicación universales UN مناسبة عام 2009 لتوقيع وإيداع المعاهدات: نحو مشاركة وتنفيذ عالميين
    Ceremonia de firma y depósito de instrumentos de ratificación o adhesión relacionados con tratados de 2009: hacia una participación y aplicación universales UN مناسبة عام 2009 لتوقيع وإيداع المعاهدات: نحو مشاركة وتنفيذ عالميين
    Hizo hincapié en que los bancos se estaban convirtiendo en intermediarios globales en el espacio electrónico al facilitar información, gestionar los riesgos y facilitar el comercio. UN فأكدت أن المصارف أصبحت بمثابة وسطاء عالميين في الفضاء الإلكتروني، بتوفيرها المعلومات وإدارتها للمخاطر وتيسيرها للتجارة.
    Desde 1995, el Informe sobre el Desarrollo Humano ha publicado dos índices compuestos globales. UN ومنذ عام 1995، نشر تقرير التنمية البشرية دليلين مركبين عالميين.
    El desarrollo sostenible, al igual que la salud, es una de las cuestiones que exigen una participación y cooperación a nivel mundial. UN والتنمية المستدامة، كالصحة، واحدة من تلك المسائل التي تتطلب مشاركة وتعاوناً عالميين.
    La comunidad internacional, la paz y la seguridad internacionales nos reclaman una vez más una Corte Penal eficaz, con jurisdicción y competencia universal que alcance los altos objetivos para los cuales fue creada. UN وأود أن أقول ثانية إن المجتمع الدولي وقضية السلام والأمن الدوليين بحاجة إلى محكمة جنائية تتسم بالكفاءة وتتمتع بولاية واختصاص عالميين يمكنّانها من تحقيق المقاصد العظيمة التي أنشئت من أجلها.
    Y tuvieron otra idea novedosa: traer a diseñadores internacionales y dejarlos entrar en las comunidades y hacer estos jardines hermosos. Tal vez podrían no tratarse solo de comida. TED ثم كان لديهم فكرة جديدة أخرى: دعونا نُحْضِر مصممين عالميين ونخرجهم إلى المجتمعات وصُنع هذه الحدائق الجميلة، وربما لا يقتصر الأمر على الطعام فقط.
    Los problemas mundiales requerían una supervisión y coordinación mundiales de carácter multilateral. UN فالمشاكل العالمية تتطلب إشرافا وتنسيقا عالميين على أساس متعدد اﻷطراف.
    Debemos prestarles atención y adoptar medidas al respecto en el plano mundial. UN إنها باﻷحرى تتطلب اهتماما وجهدا عالميين.
    254. La Conferencia de Viena y su proceso preparatorio tuvieron un alcance mundial tanto por los temas que se trataron como por la participación en ella. UN ٢٥٤ - وكان مؤتمر فيينا وعمليته التحضيرية عالميين من حيث المواضيع المطروقة ومن حيث الاشتراك أيضا.
    Tenemos plena confianza de que, como ciudadanos mundiales y responsables, trabajarán de buena fe para hacer reducciones considerables en los próximos años. UN ونحن واثقون بشدة بأنها ستعمل كمواطنين عالميين مسؤولين بحسن نية بغية إجراء تخفيضات هامة في السنوات القادمة.
    El solicitante indicó además que contrataría a expertos mundiales y utilizaría tecnología de vanguardia procedente de todo el mundo. UN وأشار مقدم الطلب أيضاً إلى أنه سيستخدم خبراء عالميين وسيستعمل التكنولوجيا الرائدة المستمدة من مختلف أنحاء العالم.
    Muchos son operadores mundiales que prestan servicios a varias zonas de conflicto. UN ويمتد نطاق عمل العديد منهم ليغطي عدة مناطق نزاع باعتبارهم متعهدين عالميين.
    Por profesionales de clase mundial. Open Subtitles بواسطة محترفين عالميين
    Uno debe darse cuenta de que las personas escogen si jugar el papel de cosmopolitas o locales, y cuánto invertir en eso. Las personas toman decisiones conscientes en uno u otro sentido, dependiendo de sus propios talentos personales y de los beneficios que perciben que obtendrán con su opción. News-Commentary لا بد أن يتذكر المرء بأن الفرد هو من يختار أن يلعب دور العالمي أو المحلي، وهو من يختار طبيعة استثماره في هذا الدور. يقوم الناس بخيارات واعية يقررون فيها أن يصبحوا عالميين أو محليين بالاعتماد على مهاراتهم الخاصة وما يتوقعونه من نتائج عائدة إلى طبيعة ما يتخذونه من خيارات.
    El Fondo de Población de las Naciones Unidas y la División de Estadística de las Naciones Unidas han iniciado también el establecimiento de un órgano de supervisión internacional de expertos técnicos mundiales para controlar la calidad del proceso del censo a nivel general. UN وشرع الصندوق أيضا مع شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة بإنشاء هيئة دولية للرقابة مكونة من خبراء تقنيين عالميين لتقديم خدمات ضمان الجودة لعملية التعداد على الصعيد الكلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more