Sin ese elemento fundamental, las posibilidades de promover una economía mundial estable parecen en verdad sombrías. | UN | فبدون هذا العنصر اﻷساسي، ستبدو فرص إقامة اقتصاد عالمي مستقر قاتمة بحق. |
Ello no constituye un buen augurio de un orden mundial estable y próspero en el siglo XXI. | UN | وهذا ليس بشير خير بالنسبة لعملية إرساء نظام عالمي مستقر ومزدهر خلال القرن الحادي والعشرين. |
Es necesario disponer de un mercado del carbono viable para que haya un marco mundial estable a largo plazo, con responsabilidades diferenciadas. | UN | فوجود سوق كربون قابلة للاستمرار هو أمر ضروري لتوفير إطار عالمي مستقر طويل الأمد وبمسؤوليات متمايزة. |
No es solo un imperativo moral sino también una manera de promover un orden mundial estable y pacífico. | UN | وليس هذا من قبيل الواجب الأخلاقي فحسب، بل هو أيضا أداة لتشجيع قيام نظام عالمي مستقر وسلمي. |
En tercer lugar, el modo más eficaz de construir un marco estratégico global estable consistiría en reforzar la cooperación internacional. | UN | وثالثا، قد يكمن السبيل الأكثر فعالية لوضع إطار استراتيجي عالمي مستقر في تعزيز التعاون الدولي. |
No es solo un imperativo, sino también una manera de promover un orden mundial estable y pacífico. | UN | وليس هذا ضرورة حتمية فحسب، بل هو أيضا أداة لتشجيع قيام نظام عالمي مستقر وسلمي. |
En consecuencia, es indispensable colmar la brecha entre ricos y pobres si se desea establecer un orden mundial estable. | UN | ولذلك غدا من المحتم المبادرة إلى تلافي هذه الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة إذا ما أريد إنشاء نظام عالمي مستقر. |
Creemos que de esa forma podría darse satisfacción a las aspiraciones de los que legítimamente sentimos el llamado a participar activamente en la arquitectura diaria de un orden mundial estable y pacífico. | UN | ونعتقد أن البلدان المعنية على نحو مشروع بالمشاركة في التشكيل اليومي لنظام عالمي مستقر وسلمي بمقدورها تحقيق تطلعاتها بهذه الطريقة. |
En nuestro mundo interdependiente, las Naciones Unidas deben constituirse en un foro eficiente de trabajo para la búsqueda de consenso universal, un regulador consciente de los procesos de integración y un medio para establecer un orden mundial estable. | UN | وفي عالمنا المتكافل، ينبغي لﻷمــم المتحــدة أن تصبح محفلا عاملا فعالا للبحث عن التوافق العالمي في الرأي، ومنظما واعيا لعمليات التكامل، ووسيلة ﻹنشاء نظام عالمي مستقر. |
La Asamblea General brinda a los Estados Miembros la oportunidad de debatir los temas y adquirir conocimientos sobre los problemas mundiales clave que preocupan a la comunidad internacional, tales como la construcción de un orden mundial estable, pacífico y equitativo. | UN | توفر الجمعية العامة فرصة للدول اﻷعضاء للتناقش ولاكتساب آراء وتصورات مفيدة، بشأن قضايا عالمية أساسية تهم المجتمع الدولي بأسره، مثل تأمين نظام عالمي مستقر وسلمي ومنصف. |
Consideramos que la Organización es un foro irremplazable para la solución de problemas mundiales de seguridad y cooperación para la creación de un orden mundial estable, multipolar y democrático. | UN | ونحن نعتبر المنظمة محفلا لا بديل عنه لحسم المشاكل العالمية للأمن والتعاون من أجل تشكيل نظام عالمي مستقر ومتعدد الأقطاب وديمقراطي. |
Los problemas en Georgia, el Afganistán, el Pakistán y el Oriente Medio ponen de relieve un hecho: resulta más urgente que nunca que elaboremos las bases de un nuevo orden mundial estable. | UN | أما فيما يتعلق بمشاكل جورجيا وأفغانستان وباكستان والشرق الأوسط فإنها تبرز حقيقية واحدة، ألا وهي أنه من المُـلحّ الآن أكثر من أي وقت مضى أن نطور أسسا لنظام عالمي مستقر. |
Estamos todavía lejos del sueño kantiano de un orden mundial estable que sea democrático y próspero, pero podemos acercarnos a él por medio del multilateralismo y del fortalecimiento de las Naciones Unidas. | UN | ونحن لا نزال بعيدين عن حلم الفيلسوف كانط بإقامة نظام عالمي مستقر تعمه الديمقراطية والازدهار. ولكن يمكننا الاقتراب من تحقيق ذلك الحلم أكثر من أي وقت مضى من خلال تعددية الأطراف وتعزيز الأمم المتحدة. |
6) Reconociendo la necesidad de establecer un sistema económico mundial estable, justo y seguro, | UN | (6) وإذ تسلم بالحاجة إلى إقامة نظام اقتصادي عالمي مستقر ومنصف وآمن، |
El éxito en la labor de los países con ingresos medios hará posible la creación de un sistema mundial estable que permita abrir nuevas oportunidades al crecimiento económico de los países más pobres y aumentar la asistencia para el desarrollo. | UN | والنجاح في عمل البلدان ذات الدخل المتوسط سيمكِّن من تشكيل نظام عالمي مستقر بغية توفير فرص جديدة للنمو الاقتصادي في البلدان الفقيرة، وزيادة المساعدات من أجل التنمية. |
Compartimos totalmente su opinión respecto de la importancia de fortalecer el mecanismo multilateral con el objeto de procurar un orden mundial estable y justo, que sea capaz de responder eficazmente a las nuevas amenazas que se plantean para la estabilidad regional y la seguridad internacional. | UN | ونحن نشاطره الرأي بشأن أهمية تعزيز الآلية المتعددة الأطراف لكفالة نظام عالمي مستقر وعادل وقادر على الاستجابة بفعالية للتهديدات الناشئة للاستقرار الإقليمي والأمن الدولي. |
La UNCTAD debe contribuir a los esfuerzos internacionales para mejorar el funcionamiento de los mercados agrícolas y lograr un sistema alimentario mundial estable y sostenible. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يسهم في الجهود الدولية المبذولة لتحسين عمل الأسواق الزراعية لضمان وجود نظام غذائي عالمي مستقر ومستدام. |
A menos y hasta que nos aseguremos de que todas las personas tienen la oportunidad de desarrollar todo su potencial y creatividad, y garanticemos que los valores femeninos de la crianza y la solidaridad caractericen las relaciones humanas, no podremos lograr el objetivo de un orden mundial estable, pacífico y constructivo. | UN | وما لم نتأكد من أن كل شخص يتمتع بفرصة تحقيق إمكاناته وإبداعه بالكامل ونكفل أن تصبح القيم النسائية القائمة على الرعاية والتضامن سمة من سمات العلاقات الإنسانية، وإلى أن يتحقق ذلك، فلن يمكننا تحقيق الهدف المتمثل في إقامة نظام عالمي مستقر وسلمي ومنتج. |
Asimismo, hacía falta llevar a cabo reformas en materia de gobernanza a nivel mundial que promovieran un sistema de comercio multilateral justo y basado en normas, así como un sistema financiero mundial estable. | UN | وفي الوقت نفسه، أشار إلى أن هناك حاجة إلى إجراء إصلاحات في هياكل الإدارة على الصعيد العالمي، وإلى تشجيع نظام تجاري متعدد الأطراف يكون عادلا وقائما على القواعد، وإرساء نظام مالي عالمي مستقر. |
Se propugnó el establecimiento de un sistema de comercio multilateral justo y basado en normas, y un sistema financiero mundial estable. | UN | 35 - ووجهت دعوات لوضع نظام تجاري متعدد الأطراف يكون عادلا وقائما على القواعد وإرساء نظام مالي عالمي مستقر. |
Celebrar consultas de alto nivel para intercambiar puntos de vista y concertar posiciones en los esfuerzos multilaterales, en los foros apropiados, incluyendo a aquellos en el sistema de las Naciones Unidas, orientados hacia el establecimiento de mecanismos que promuevan un sistema económico y financiero global estable y dinámico, como una manera de prevenir las crisis futuras y, en caso de producirse, asegurar su rápida y efectiva solución. | UN | ٢٤ - عقد مشاورات رفيعة المستوى لتبادل وجهات النظر والاتفاق على اتخاذ مواقف بجهود متعددة اﻷطراف في المحافل المناسبة، بما في ذلك محافل منظومة اﻷمم المتحدة، تنحو نحو إنشاء آليات لتعزيز إقامة نظام اقتصادي ومالي عالمي مستقر ودينامي، كوسيلة للحيلولة دون حصول اﻷزمات في المستقبل، وضمان حلها بطريقة فعالة وسريعة في حال نشوئها. |