"عالمي منصف" - Translation from Arabic to Spanish

    • mundial equitativo
        
    • mundial justo
        
    El Código Ético Mundial para el Turismo establece un conjunto de principios interdependientes encaminados a promover un orden turístico mundial equitativo, responsable y sostenible. UN وتضع هذه المدونة مجموعة من المبادئ المترابطة الرامية إلى تعزيز نظام سياحي عالمي منصف ومسؤول ومستدام.
    Los países deben tener acceso a un sistema financiero y comercial mundial equitativo. UN وتحتاج البلدان إلى نظام تجاري ومالي عالمي منصف.
    :: Velar por que el comercio de alimentos y agrícola y las políticas comerciales generales sean propicias para alentar la seguridad alimentaria para todos por conducto de un sistema comercial mundial equitativo y justo; UN :: كفالة أن تكون السياسات المتعلقة بالأغذية وسياسات التجارة الزراعية والسياسات التجارية بوجه عام مؤدية إلى تعزيز الأمن الغذائي للجميع من خلال نظام تجاري عالمي منصف وعادل؛
    Sin su participación extensa en pie de igualdad, no habrá democracia en las relaciones internacionales ni un orden mundial justo y racional. UN وبدون مشاركتها الواسعة على قدم المساواة ، لن تكون هناك ديمقراطية في العلاقات الدولية أو نظام عالمي منصف ورشيد.
    Las bases de datos virtuales que permiten que todas ellas tengan las mismas oportunidades de eficiencia constituyen elementos fundamentales de un régimen mundial justo. UN وقواعد البيانات التي تتيح لكافة الجمعيات نفس الفرص لتحقيق الفعالية إنما هي عناصر أساسية لقيام نظام عالمي منصف.
    Si queremos resolver esos problemas, necesitamos un orden mundial justo y abierto a la participación, que tenga como base la confianza y perciba la diversidad como una fuente de riqueza. UN وإذا ما أردنا حل هذه المشاكل نحتاج إلى نظام عالمي منصف وشامل يرتكز على الثقة ويحترم التنوع بوصفه مصدر إثراء.
    A ese respecto, las Naciones Unidas deben manifestar una inequívoca voluntad política y no expresar simplemente un formalismo somero respecto de la aplicación de un orden mundial equitativo y equilibrado desde el punto de vista financiero, económico y social. UN والأمم المتحدة بحاجة إلى إبداء إرادة سياسية مطلقة في هذا الصدد وألا تؤدي ببساطة خدمة روتينية لتنفيذ نظام مالي واقتصادي واجتماعي عالمي منصف ومتواز.
    24. La responsabilidad mutua de los acreedores y los deudores por sus decisiones es un requisito importante para el establecimiento de un sistema financiero mundial equitativo. UN 24- وتشكل المسؤولية المتبادلة للدائنين والمدينين عن قراراتهما - شرطاً مسبقاً هاماً لإقامة نظام مالي عالمي منصف.
    Este principio es fundamental para alcanzar un orden mundial equitativo en que todos los Estados trabajen en forma conjunta para erradicar el colonialismo, garantizar el respeto de los derechos soberanos y promover el desarrollo económico mediante una cooperación internacional justa y equitativa para todos los pueblos del mundo. UN فهذا المبدأ ضروري لتحقيق نظام عالمي منصف تعمل فيه جميع الدول سويا من أجل استئصال الاستعمار، وضمان احترام الحقوق السيادية، وتعزيز التنمية الاقتصادية عن طريق تعاون دولي يكون عادلا ومنصفا لجميع شعوب العالم.
    Esta situación ponía de relieve en forma dramática la importancia de los principios básicos de la cooperación técnica entre países en desarrollo: solidaridad, autosuficiencia colectiva, cooperación internacional para el desarrollo y actividades concertadas para establecer un orden económico mundial equitativo. UN وتؤكد هذه الحالة تأكيدا قويا أهمية المبادئ اﻷساسية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وهي التضامن والاعتماد الجماعي على النفس والتعاون الدولي ﻷغراض التنمية والجهود المتضافرة لبناء نظام اقتصادي عالمي منصف.
    Entre las acciones concretas se deben incluir el acceso a los mercados para los países en desarrollo dentro de un sistema de comercio mundial equitativo y justo, más y mejor armonizada asistencia financiera y alivio de la deuda, o por lo menos el establecimiento de una correlación entre la reducción o sostenibilidad de la deuda y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي أن تشمل الإجراءات الملموسة وصول البلدان النامية إلى الأسواق ضمن نظام تجارة عالمي منصف وعادل، ومساعدة مالية زائدة وأكثر توحيدا، والإعانة في رفع وزر الديون أو، على الأقل، ربط تخفيض الديون أو القدرة على تحملها بتحقيق أهداف الألفية الإنمائية.
    Mesa redonda 7 El vínculo entre el progreso en el cumplimiento de los acuerdos y los compromisos alcanzados en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y la promoción del desarrollo sostenible, el crecimiento económico sostenido y la erradicación de la pobreza, a fin de lograr un sistema económico mundial equitativo UN اجتماع المائدة المستديرة 7 العلاقـة بين التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية وتعزيز التنمية المستدامة، والنمو الاقتصادي المطرد، والقضاء على الفقر بهدف إقامة نظام اقتصادي عالمي منصف
    Consideramos que el Diálogo de alto nivel debería seguir fomentando las actividades coordinadas de las organizaciones y los Estados Miembros sobre política de desarrollo, monetaria y comercial a fin de eliminar la pobreza, garantizar un crecimiento económico duradero y un desarrollo sostenible, y crear un sistema económico mundial equitativo. UN ونعتقد بأنه ينبغي مواصلة الحوار الرفيع المستوى لتعزيز الأنشطة المنسقة للمنظمات والدول الأعضاء في مجالات التنمية والنقد والسياسة التجارية من أجل القضاء على الفقر وضمان تحقيق نمو اقتصادي مستدام وتنمية مستدامة، وإقامة نظام اقتصادي عالمي منصف.
    De ello, los más importantes son la creación de un orden mundial equitativo que esté basado en los principios del humanismo y de la cooperación mutuamente beneficiosa, el mantenimiento efectivo de la paz y la seguridad internacionales y la contribución a un desarrollo cada vez mayor en los ámbitos político, socioeconómico, cultural, humanitario y otros. UN ومن أهم هذه الأهداف إقامة نظام عالمي منصف يرتكز على مبادئ الإنسانية والتعاون المفيد بصورة متبادلة، وصون السلم والأمن الدوليين على نحو فعال، والمساهمة في التنمية التدريجية في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية والإنسانية وغير ذلك من المجالات.
    127. Muchas organizaciones destacan la necesidad de un sistema comercial mundial equitativo y justo que garantice precios equitativos y justos para los bienes y servicios de los países en desarrollo y la eliminación de las medidas proteccionistas de los países industrializados que se aplican a los productos procedentes de los países en desarrollo. UN ٧٢١- وشددت منظمات عديدة على الحاجة الى نظام تجاري عالمي منصف وعادل يكفل تحديد اسعار منصفة ومشروعة لسلع وخدمات البلدان النامية وازالة التدابير الحمائية المفروضة في البلدان الصناعية ضد المنتجات من البلدان النامية.
    La organización aboga por un orden económico mundial justo desde el punto de vista social y económico. UN تؤيد المنظمة إقامة نظام اقتصادي عالمي منصف من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية على السواء.
    La India, por su parte, es una de las naciones más pobladas del mundo y tiene la capacidad para asumir la tarea crucial que implica participar en la estructuración de un orden mundial justo y dinámico. UN أما الهند، وهي من أكبر دول العالم من حيث عدد السكان، تتمتع بالكفاءة والقدرة على أداء مهمة المشاركة في إنشاء نظام عالمي منصف ودينامي.
    Los países en desarrollo representan tres cuartas partes de la población del mundo y no habrá democracia en las relaciones internacionales ni orden mundial justo y racional sin la participación amplia de esos países y sin su reactivación económica. UN فتشكل البلدان النامية ثلاثة أرباع سكان العالم ولا يمكن أن توجد ديمقراطية في العلاقات الدولية ولا نظام عالمي منصف ومنطقي دون مشاركة واسعة لهذه البلدان أو انعاشها اقتصاديا.
    Los Jefes de Estado y Gobierno del Movimiento reafirmaron su objetivo de alcanzar un mundo pacífico, donde todas las naciones tengan derecho a un futuro mejor, con un orden mundial justo y equitativo, basado en el desarrollo sostenible de todos los pueblos. UN وأعاد رؤساء الدول أو الحكومات التأكيد على أملهم بالعيش في عالم هادئ، حيث لجميع الأمم الحق في مستقبل أفضل ونظام عالمي منصف وعادل، قائم على التنمية المستدامة لجميع الأمم.
    Sólo con voluntad política se dotará a la Asamblea de las herramientas y los mecanismos que necesita para poder asumir su papel en la elaboración y la aplicación del derecho internacional y en la creación y el mantenimiento de un orden mundial justo y equitativo. UN إنها الإرادة السياسية وحدها التي ستوفر للجمعية العامة الأدوات والآليات التي ستمكنها من القيام بدور في وضع القانون الدولي وتنفيذه وفي إنشاء وصون نظام عالمي منصف وعادل.
    No es, pues, de sorprender que los países en desarrollo, particularmente en el marco de la Organización Mundial del Comercio (OMC), estén afirmando que la globalización y la liberalización del comercio no deben socavar sus perspectivas de lograr el desarrollo sostenible, y que debe establecerse un sistema de comercio mundial justo y equitativo. UN ولذلك، ليس مفاجئا أن البلدان النامية، وخاصة في إطار منظمة التجـــارة العالميـــة، تشـــدد على أن العولمــة وتحريـــر التجارة لا ينبغي أن يقللا من إمكانيات التنمية المستدامة، وعلى ضرورة وجود نظام تجارة عالمي منصف وعادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more