En un mundo cada vez más globalizado, las personas que no tienen una nacionalidad se encuentran en una situación sumamente vulnerable. | UN | وفي عالم آخذ في العولمة بشكل متزايد، يجد الأشخاص الذين لا جنسية لهم أنفسهم في وضع هش للغاية. |
Los objetivos del Programa de Hábitat son una vivienda adecuada para todos y el desarrollo de asentamientos humanos sostenibles en un mundo en proceso de urbanización. | UN | وأهداف جدول أعمال الموئل هي توفير المأوى الملائم للجميع والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم آخذ في التحضر. |
Los objetivos del Programa de Hábitat son una vivienda adecuada para todos y el desarrollo de asentamientos humanos sostenibles en un mundo en proceso de urbanización. | UN | وأهداف جدول أعمال الموئل هي توفير المأوى الملائم للجميع والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم آخذ في التحضر. |
Los objetivos del Programa de Hábitat son una vivienda adecuada para todos y el desarrollo de asentamientos humanos sostenibles en un mundo en proceso de urbanización. | UN | وأهداف جدول أعمال الموئل هي توفير المأوى الملائم للجميع والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم آخذ في التحضر. |
Erradicación de la pobreza mediante, entre otras cosas, la potenciación de la mujer en todo su ciclo de vida en el actual proceso de mundialización | UN | القضاء على الفقر، ومن وسائل ذلك تمكين المرأة من أداء دورها طوال حياتها، في ظل عالم آخذ في العولمة |
– Encargar la preparación de un programa de acción mundial para el pleno empleo en un mundo en proceso de integración; | UN | ● التكليف بإعداد برنامج عمل عالمي للعمالة الكاملة في عالم آخذ في التكامل؛ |
Tienen que invertir en el capital social, de organización y de conocimientos que se precisa para participar en un mundo cada vez más reducido. | UN | كما أنها بحاجة إلى الاستثمار في الرأسمال الاجتماعي والتنظيمي والمعرفي اللازم للدخول إلى عالم آخذ في التقلص. |
Estrategias de desarrollo en un mundo cada vez más interdependiente: | UN | الاستراتيجيات الانمائية في عالم آخذ في الترابط على نحو متزايد: تطبيـق الدروس |
Sabemos que, en un mundo cada vez más integrado, lo que ocurre en una parte del planeta tiene repercusiones en otra. | UN | وإننا ندرك، في عالم آخذ في الانكماش، أن ما يحدث في أي منطقة من العالم يؤثر على كل ناحية أخرى منه. |
Desarrollo sostenible de los asentamientos humanos en un mundo en proceso de urbanización | UN | المــأوى التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم آخذ في التحضر |
Erradicación de la pobreza, incluso mediante la potenciación de la mujer en todo su ciclo vital en un mundo en proceso de globalización. | UN | القضاء على الفقر، ومن وسائل ذلك تمكين المرأة من أداء دورها طوال حياتها، في ظل عالم آخذ في العولمة. |
La lucha contra la marginación mediante el desarrollo industrial sostenido: restricciones y oportunidades en un mundo globalizado. | UN | مكافحة التهميش من خلال التنمية الصناعية المستدامة: التحديات والفرص في عالم آخذ في التعولم. |
Nuevas y emergentes cuestiones requieren atención y coordinación oportunas en un mundo globalizado. | UN | ولا بد من التبكير بالاهتمام بالقضايا الجديدة والناشئة وتنسيقها في عالم آخذ بالعولمة. |
Los movimientos de refugiados y la migración en un mundo en vías de globalización serán cuestiones fundamentales en los decenios venideros. | UN | تشكل تحركات اللاجئين والهجرة في ظل عالم آخذ في التحول نحو العولمة قضايا أساسية بالنسبة للعقود المقبلة. |
Sin embargo, en el informe no se hace referencia a esta asociación, la cual es importante, especialmente en un mundo en proceso de globalización. | UN | ومع هذا فالتقرير صامت تقريبا إزاء هذه الشراكة ذات الأهمية وخصوصا في عالم آخذ بأسباب العولمة. |
Así pues, el Plan recomienda lo que puede hacerse para ajustarse a un mundo que envejece y para organizar una sociedad para todas las edades. | UN | وتبعا لذلك، توصي الخطة بالتدابير التي يمكن اتخاذها للتكيف مع عالم آخذ في الشيخوخة وإيجاد مجتمع لجميع الأعمار. |
2. Tema 1 - El racismo en un mundo en evolución - introducción al seminario. | UN | 2- الموضوع 1: العنصرية في عالم آخذ في التغير - مقدمة للحلقة الدراسية. |
En el contexto de los desafíos que afronta un mundo en plena evolución, el Secretario General observó que, desde la aprobación de la Declaración del Milenio, al menos 40 países habían sufrido los efectos del conflicto violento, con el inevitable desplazamiento consiguiente de personas. | UN | وفي سياق التحديات التي يطرحها عالم آخذ في التغير، لاحظ الأمين العام أنه، منذ اعتماد إعلان الألفية، عانى ما لا يقل عن 40 بلدا من آثار لا تنمحي للصراعات المسلحة، بما تبعها، لا محالة، من تشرد للأشخاص. |
Recursos humanos para una administración eficaz en un mundo globalizado | UN | تسخير الموارد البشرية لأغراض الإدارة العامة الفعالة في عالم آخذ في العولمة |
- Mejora de la protección social y disminución de la vulnerabilidad en el actual proceso de mundialización; papel del voluntariado en la promoción del desarrollo social | UN | - تعزيز الحماية الاجتماعية والحد من حالات الضعف في عالم آخذ بالعولمة؛ دور التطوع في تعزيز التنمية الاجتماعية |
Se trata, entre otras cosas, de determinar qué instrumentos de las políticas comerciales internacionales favorecen más las actividades de desarrollo en una economía mundializada. | UN | ويتضمن ذلك تحديد ماهية أدوات سياسة التجارة الدولية الأكثر دعماً للجهود الإنمائية في عالم آخذ في العولمة. |