Kampala fue, en efecto, una continuación del legado de Roma en la búsqueda del logro de un mundo más humano. | UN | ومثل مؤتمر كمبالا فعلا استمرارا لإرث نظام روما الأساسي في السعي من أجل بناء عالم أكثر إنسانية. |
A partir de esas verdades, el desafío de todos nosotros es construir un mundo más humano para beneficio de las presentes y futuras generaciones. | UN | وقد تعلمنا من هذه الحقائق أن التحدي الذي يواجهنا جميعا هو بناء عالم أكثر إنسانية لما فيه خير اﻷجيال الحاضرة والمقبلة. |
Esta transición hacia un mundo más humano no carece de peligros. | UN | إن هذا الانتقال نحو تحقيق عالم أكثر إنسانية لن يكون خاليا من اﻷخطار. |
El desarrollo del Sur y el fomento de la paz son los únicos medios que permitirán construir un mundo más humano y más equilibrado. | UN | فتنمية الجنوب والسلام هما الوسيلة الوحيدة لإعادة بناء عالم أكثر إنسانية وأكثر توازنا. |
El objetivo de la organización es promover la construcción de un mundo más humano, justo, pacífico, diverso y sostenible. | UN | الهدف من المنظمة هو تعزيز إقامة عالم أكثر إنسانية وعدلا وسلاما وتنوعا واستدامة. |
En el siglo XXI se necesitará una capacidad de dirección que ofrezca visiones, valores y estrategias alternativas para crear un mundo más humano. | UN | ٥٢ - ينبغي لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين توافر قيادة يمكنها توفير رؤى وقيم واستراتيجيات متنوعة لخلق عالم أكثر إنسانية. |
La comunidad internacional debe desempeñar su función y demostrar su apoyo total a la aplicación de la NEPAD si África desea hacer realidad sus posibilidades y la promesa de un mundo más humano y estable para todos. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يؤدي دوره وأن يظهر دعمه الكامل لتنفيذ الشراكة الجديدة إذا ما كان لأفريقيا أن تحقق إمكاناتها وتفي بالوعد بإقامة عالم أكثر إنسانية واستقرارا للجميع. |
Abrigo la esperanza de que dichas iniciativas sean seguidas de otras medidas concretas que puedan darle significado real a la solidaridad internacional y a los esfuerzos sostenidos que se dirigen a la construcción de un mundo más humano, libre de las semillas de la inestabilidad y la violencia. | UN | وآمل أن تتم متابعة هذه المبادرات بخطوات أخرى محددة يمكن أن تعطي مغزى حقيقيا للتضامن الدولي وللجهود المستمرة الرامية إلى بناء عالم أكثر إنسانية وخالٍ من بذور عدم الاستقرار والعنف. |
Si nos tomamos en serio nuestro esfuerzo por construir un mundo más humano, más digno y más justo, la reforma de las Naciones Unidas también debe proteger mejor la tolerancia de la intolerancia. | UN | وإن كنا جادين ببذل الجهد لبناء عالم أكثر إنسانية وكرامة وعدلا، وَجَب أن يعزز إصلاح الأمم المتحدة عملية حماية التسامح من التعصب. |
El Profesor Lachs subrayó la importancia de la enseñanza del derecho y la necesidad de fortalecer el compromiso moral de los internacionalistas de trabajar por un mundo más humano. | UN | وكان الأستاذ لاخس قد أكد على أهمية تدريس القانون وضرورة تعزيز الالتزام الأدبي لدعاة تعاون الأمم لما فيه خير البشر من أجل صياغة عالم أكثر إنسانية. |
Por este motivo, Seychelles se une a todos los que en África, en el Oriente Medio, en Asia y en otros lugares del mundo desean un mundo más humano, más justo y más libre en el que la paz sea la norma y no la excepción; en el que la paz no sea un privilegio sino un derecho. | UN | ولهذا السبب تنضم سيشيل إلى كل من يأملون، في أفريقيا والشرق الأوسط وآسيا وفي كل مكان، في عالم أكثر إنسانية وعدلا وحرية ، يكون السلام فيه هو القاعدة وليس الاستثناء، ولا يكون امتيازا بل حقا من الحقوق. |
4. 2003, Conferencia sobre " un mundo más humano " en Chile. | UN | 4 - مؤتمر عام 2003 المعني بـ " عالم أكثر إنسانية " ، شيلي. |
Deseo asegurarle el apoyo total de mi delegación cuando asuma su trascendental responsabilidad de unir a los Estados Miembros en pos del objetivo común de un mundo más humano, seguro, unido y próspero. | UN | وأود أن أطمئنه إلى الدعم الكامل من وفد بلدي، فيما هو يؤدي مسؤوليته الجسيمة لتوحيد الدول الأعضاء سعيا إلى تحقيق الهدف المشترك، وهو إيجاد عالم أكثر إنسانية وأمنا واتحادا وازدهارا. |
Exhortamos a los que aún no lo han hecho a que firmen el tratado que, al igual que la Convención de prohibición de minas, tiene por objetivo garantizar un mundo más humano y más seguro. | UN | ونحض الذين لم يوقعوا على اتفاقية الذخائر العنقودية بعد على القيام بذلك، وهي اتفاقية، شأنها شأن اتفاقية حظر الألغام، تسعى إلى ضمان عالم أكثر إنسانية وأكثر أمانا. |
La lucha contra la impunidad persigue un objetivo civilizador: un mundo más humano y pacífico. | UN | إن التصدي للإفلات من العقاب يسعى إلى تحقيق هدف حضاري - أي عالم أكثر إنسانية وسلاما. |
Pero esta noche voy a argumentar que una de las cosas más importantes que estas trabajadoras nos pueden brindar es en realidad lo que nos pueden enseñar sobre humanidad y sobre lo que se necesitará para crear un mundo más humano para nuestros niños. | TED | لكنني سأناقش الليلة أحد أهم الأمور التي يمكن أن تقدمها عاملات المنازل هو بالفعل ما يمكن أن يعلمونا عن الإنسانية في حد ذاتها وما هي الأمور التي نتخذها لخلق عالم أكثر إنسانية لأطفالنا. |
Burkina Faso tiene también la intención de aportar su modesta contribución a la edificación de un mundo más humano, más justo y más solidario. Estamos convencidos de que el nuevo orden internacional al que aspiramos todos requiere que las fuerzas políticas, económicas y sociales del mundo se unan y se conviertan en catalizadores del progreso para beneficio de la humanidad. | UN | وتعتزم بوركينا فاصو التقدم بإسهام متواضع من أجل بناء عالم أكثر إنسانية وعدالة وتضامنا، ﻷننا مقتنعون بأن النظام الدولي الجديد الذي نتطلع إليه جميعا يقتضي أن توحد القوى السياسية والاقتصادية والاجتماعية في العالم صفوفها، وتصبح حافزا على التقدم والرقي من أجل خير اﻹنسانية. |
34. El equipo especial reconoció que los objetivos de desarrollo del Milenio representaban un conjunto cuantificable de hitos de desarrollo humano cuya consecución era esencial para construir un mundo más humano, integrador, equitativo y sostenible, tal y como se contempla en la Declaración del Milenio. | UN | 34- أقرت فرق العمل بأن الأهداف الإنمائية للألفية تمثل مجموعة قابلة للقياس من معالم التنمية البشرية التي يعتبر بلوغها في غاية الأهمية لبناء عالم أكثر إنسانية وشمولاً وإنصافاً وقابلية للاستمرار وفق التصور المطروح في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
En medio de este bloqueo y con las limitaciones que éste impone, no existe un pueblo que en momentos de necesidad o desastres no haya recibido la ayuda desinteresada, la solidaridad, la asistencia humanitaria de todos esos doctores, profesores y técnicos cubanos que se encuentran en nuestros pueblos compartiendo nuestros sueños y esperanza por un mundo más humano. | UN | وعلى الرغم من هذا الحصار والقيود التي يفرضها، فما من شعب في أوقات الشدة أو المأساة إلا تلقي المساعدة الغوثية والدعم والمساعدة الإنسانيين من جميع هؤلاء الأطباء والمدرّسين والفنيين الكوبيين الذين يعيشون بين شعبنا ويتقاسمون آمالنا وأحلامنا في عالم أكثر إنسانية. |
La Conferencia de Revisión celebrada en Kampala también debería considerarse como una continuación del legado de Roma, dado que los Estados partes seguimos esforzándonos por crear un mundo más humano en el que no cometamos delitos atroces contra nuestro prójimo y donde podamos imponer sentencias severas a los que transgreden las reglas mínimas para el tratamiento que nos hemos establecido. | UN | كما يمكن النظر إلى المؤتمر الاستعراضي بكمبالا باعتباره استمراراً لإرث روما، لأننا، نحن الدول الأطراف، لا نزال نبذل الجهد من أجل عالم أكثر إنسانية نحجم فيه عن ارتكاب الجرائم البشعة ضد بعضنا البعض، ونستطيع فيه أن نصدر أحكاما قاسية على من ينتهكون معايير الحد الأدنى للتعامل التي وضعناها لأنفسنا. |