"عالم أكثر استقرارا" - Translation from Arabic to Spanish

    • un mundo más estable
        
    Pocas tareas son más importantes que mejorar la forma en que las Naciones Unidas trabajan, si se quiere lograr un mundo más estable. UN فليس هناك تقريبا ما هو أهم من تحسين طريقة عمل اﻷمم المتحدة اذا أردنا التوصل الى عالم أكثر استقرارا.
    Nos adherimos al advenimiento de un mundo más estable y no militarizado. UN فنحن ملتزمون بقيام عالم أكثر استقرارا وليس له أي طابع عسكري.
    Los numerosos cambios ocurridos en el mundo después de la guerra fría han creado oportunidades para construir un mundo más estable y seguro. UN إن التغييرات التي شهدها العالم إثر نهاية الحرب الباردة هيأت الفرص لبناء عالم أكثر استقرارا وأمنا.
    Tras la terminación de la guerra fría parece que estuviésemos viviendo, desde el punto de vista global, en un mundo más estable y seguro. UN بعد نهاية الحرب الباردة يبدو أننا نعيش، من وجهة النظر العالمية، في عالم أكثر استقرارا وأمنا.
    Cada uno de nosotros proseguirá el diálogo que mantienen con China en interés de un mundo más estable y próspero. UN وسوف يواصل كل منا حواره مع الصين من أجل عالم أكثر استقرارا ورخاء.
    Permítaseme ahora pasar a la cuestión de la buena gestión pública, que es esencial para el éxito de nuestros esfuerzos por crear un mundo más estable y próspero. UN واسمحوا لي أن أنتقل الآن إلى الحكم الرشيد، وهو أساسي إذا كان لجهودنا أن تنجح في بناء عالم أكثر استقرارا وازدهارا.
    Nuevamente debemos hacer de las Naciones Unidas el instrumento por excelencia de nuestra estrategia para construir un mundo más estable y más próspero para todos. UN وعلينا أن نجعل الأمم المتحدة مرة أخرى أداة من الطراز الأول لاستراتيجيتنا لبناء عالم أكثر استقرارا ورخاء للجميع.
    Las Naciones Unidas son un logro de nuestros padres y un instrumento necesario para asegurar un mundo más estable, justo y próspero. UN إن الأمم المتحدة إنجاز صنعه آباؤنا وهي أداة ضرورية لتأمين عالم أكثر استقرارا وعدلا وازدهارا.
    un mundo más estable y seguro es la base para un mundo más próspero. UN فإنشاء عالم أكثر استقرارا وأمنا هو الأساس لإنشاء عالم أكثر رفاها.
    Debemos seguir trabajando con todos los medios a nuestro alcance para crear un mundo más estable. UN يجب علينا أن نعمل بكل ما نملك من وسائل لإنشاء عالم أكثر استقرارا.
    Si éstas se entienden y aplican correctamente, disminuirán las situaciones de emergencia en el futuro cercano y lejano, llevándonos a un mundo más estable, menos injusto y más armonioso. UN وهذه اﻷولويات إذا ما فُهمت وعُولجت فإن الحالات الطارئة في الغد وما بعد الغد سوف تخف حدتها، وسوف نقترب إلى تحقيق عالم أكثر استقرارا وأقل ظلما وأكثر انسجاما.
    Así pues, el Tratado abre el camino para un mundo más estable, más seguro que dejará de estar atormentado por el doble peligro de la carrera de armas nucleares y la proliferación de esas armas. UN وهكذا تفتح المعاهدة الطريق نحو عالم أكثر استقرارا وأمانا، عالم لا يعود يحيق به خطران توأمان، هما: سباق التسلح النووي وانتشار اﻷسلحة النووية.
    El objetivo último de las iniciativas de los Estados en el proceso de desarme es el desarme general y completo bajo un control internacional efectivo a fin de que las futuras generaciones puedan vivir en un mundo más estable y pacífico. UN إن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام والكامل تحت إشراف دولي فعال كي تعيش الأجيال المقبلة في عالم أكثر استقرارا وسلاما.
    Esperamos que este acontecimiento dé a la comunidad internacional el ímpetu necesario para que, mediante esfuerzos combinados, avance hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, en interés de un mundo más estable, justo y próspero. UN نتطلع إلى أن يعطي الحدث المقبل الزخم السياسي الضروري للمجتمع الدولي وهو يتقدم نحو تحقيق الأهداف الإنماية للألفية من خلال الجهود المتضافرة، وذلك من أجل عالم أكثر استقرارا وعدلا وازدهارا.
    Los Estados partes deben adoptar un ambicioso enfoque y percibir la Conferencia de Examen como una oportunidad para contener la erosión de la confianza que inspira el Tratado y avanzar en la consecución de un mundo más estable y seguro. UN ويجب على الدول الأطراف أن تتخذ نهجا طموحا لمؤتمر الاستعراض، وأن تعتبره فرصة لاستعادة الثقة بالمعاهدة والمضي قدما نحو تحقيق الهدف المتمثل في بناء عالم أكثر استقرارا وأمنا وسلاما.
    Los Estados partes deben adoptar un ambicioso enfoque y percibir la Conferencia de Examen como una oportunidad para contener la erosión de la confianza que inspira el Tratado y avanzar en la consecución de un mundo más estable y seguro. UN ويجب على الدول الأطراف أن تتخذ نهجا طموحا لمؤتمر الاستعراض، وأن تعتبره فرصة لاستعادة الثقة بالمعاهدة والمضي قدما نحو تحقيق الهدف المتمثل في بناء عالم أكثر استقرارا وأمنا وسلاما.
    Al abordar las cuestiones relativas al desarrollo, por ejemplo, por medio del marco de los Objetivos de Desarrollo del Milenio establecidos por este órgano y el Secretario General, creamos las condiciones propicias para la formación de un mundo más estable. UN فبالتصدي للمسائل الإنمائية، على سبيل المثال، من خلال إطار الأهداف الإنمائية للألفية، التي وضعتها هذه الهيئة والأمين العام، فإننا نهيئ الظروف الملائمة لتشكيل عالم أكثر استقرارا.
    Ese momento histórico fue una expresión inequívoca del deseo de la humanidad de crear un mundo más estable mediante la permanencia del Tratado. UN وهذه اللحظة التاريخية هي بمثابة تعبير لا يخفى على أحد عن رغبة البشرية - في إقامة عالم أكثر استقرارا عن طريق دوام المعاهدة.
    Depende de todos nosotros que las medidas conjuntas que se tomen nos lleven a un mundo más estable y pacífico, un mundo libre de la guerra y el conflicto y de los avatares económicos y financieros, un mundo construido sobre los principios de la democracia y la multipolaridad. UN وسيكون رهنا بنا جميعا أن تُتخذ - أو لا تُتخذ - خطوات مشتركة فعالة تقودنا إلى عالم أكثر استقرارا وسلاما، عالم خال من الحروب والنزاعات ومن التقلبات المالية والاقتصادية، عالم مبني على مبادئ الديمقراطية والتعددية.
    Por consiguiente, es preciso hacer un esfuerzo renovado para fortalecer nuestra asociación de manera que, mediante la unidad y la cooperación, podamos alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, objetivos que como señaló el Secretario General en sus palabras introductorias al Informe, " nos pondrán en la vía rápida hacia un mundo más estable, justo y seguro " . UN وبالتالي يجب علينا أن نجدد مسعانا الرامي إلى تعزيز شراكتنا حتى يمكننا، من خلال الوحدة والتعاون، أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية التي ذكر الأمين العام في مقدمة تقريره أنها " ستضعنا على الخط السريع نحو عالم أكثر استقرارا وأكثر عدالة وأكثر أمنا " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more