Por ello, valoramos en alto grado el objetivo de seguir fortaleciendo dicha coordinación. | UN | ولذا نقدر تقديرا عاليا جدا هدف تحقيق المزيد من ذلك التنسيق. |
Tenemos que mantener alto el estandarte de la labor humanitaria, en palabras del nuevo Coordinador del Socorro de Emergencia. | UN | وإذ نقتبس من منسق الإغاثة الجديد في حالة الطوارئ علينا أن نرفع راية النـزعة الإنسانية عاليا. |
Por supuesto, la educación primaria es una obligación para todos los niños de Granada lo que garantiza una tasa muy alta de alfabetización. | UN | وطبعا التعليم الابتدائي لا بد منه لجميع الأطفال في غرينادا وهو أمر يكفل معدلا عاليا جدا من معرفة القراءة والكتابة. |
Seguía siendo elevado el número total de niños que recibían alimentación complementaria, y era 10.000. | UN | وظل العدد اﻹجمالي لﻷطفال المستفيدين من التغذية التكميلية عاليا عند ٠٠٠ ١٠ طفل. |
Los funcionarios de la Sede tenían una elevada representación en los primeros meses de funcionamiento de la Oficina. | UN | فقد كان تمثيل الموظفين من مقر الأمم المتحدة عاليا خلال الأشهر الأولى من عمل المكتب. |
Dichos grupos están integrados por expertos altamente calificados en especialidades concretas que asesoran a la Comisión respecto de posibles modificaciones al sistema de vigilancia. | UN | وتضم تلك اﻷفرقة خبراء مؤهلين تأهيلا عاليا في مجالات محددة يسدون المشورة إلى اللجنة بشأن التغيرات الممكنة في نظام الرصد. |
Lanza varios discos a gran velocidad para mostrar la habilidad de Muffy, | Open Subtitles | انها تستخدم اطباق سريعه جداً ترميهم عاليا لتظهر مهارة كلبها |
En términos de su potencial para resolver los problemas mundiales, las actividades espaciales permiten aprovechar en alto grado la inversión realizada. | UN | وأما من حيث القدرة الكامنة على حلّ المشاكل العالمية، فان الأنشطة الفضائية توفّر مردودا عاليا على الأموال المستثمرة. |
En las cárceles, el riesgo de la infección por el VIH sigue siendo inaceptablemente alto. | UN | أما في السجون، فلا يزال خطر الاصابة بالهيف عاليا إلى حد غير مقبول. |
Obviamente, esa tarea significa una inversión de alto nivel que supera la capacidad nacional de movilización de recursos. | UN | وهذا يعني، بوضوح، مستوى عاليا من الاستثمار الذي يتجاوز قدرة الموارد المعبأة على الصعيد الوطني. |
Una fruta cae desde lo alto de la copa de la selva sudamericana. | Open Subtitles | عاليا فى ادغال الغابة الاستوائية الممطرة فى امريكا الجنوبية فاكهة تسقط |
Bueno, Jason, lo gritaste suficientemente alto para que todo el condado escuche. | Open Subtitles | حسنا، جايسون، لقد صرخت بصوت عاليا كفاية ليسمعه جميع الرعية. |
Sin embargo, la prevalencia sigue siendo relativamente alta en relación con otras regiones del mundo. | UN | ومع ذلك فإن معدل الانتشار ما زال عاليا مقارنة بمناطق أخرى في العالم. |
La demanda de educación profesional en la República Arabe Siria siguió siendo alta y superior a las posibilidades del Centro de Capacitación de Damasco. | UN | وظل الطلب على التدريب المهني عاليا في الجمهورية العربية السورية، متجاوزا قدرة مركز دمشق للتدريب الحالية على الاستيعاب. |
Algunos cursos relativos a la TIC se reservan al personal docente femenino y encuentran un elevado nivel de demanda. | UN | وقد تم احتجاز بعض الدروس في ميدان تكنولوجيا المعلومات والاتصال للقائمات بالتعليم و تصادف طلبا عاليا. |
Sus dificultades probablemente se intensifican en los lugares próximos a las zonas de conflicto, donde el nivel de intolerancia es elevado. | UN | وتزيد غالبا مشاكلهم في المناطق القريبة من مناطق النزاع حيث يكون مستوى التعصب عاليا. |
Se ha recibido una elevada proporción de asistencia externa por parte de donantes. | UN | وقد قدمت الجهات المانحة مستوى عاليا من المساعدة الاجنبية. |
La República de Belarús valora altamente los admirables progresos alcanzados por la Conferencia de Desarme en los años precedentes. | UN | إن جمهورية بيلاروس تقدر تقديرا عاليا التقدم الباهر الذي أحرزه مؤتمر نزع السلاح في السنوات السابقة. |
En este sentido, la Comisión valoró en gran medida el informe del Secretario General sobre ese tema. | UN | وفي هذا الصدد، قدرت اللجنة تقديرا عاليا تقرير اﻷمين العام بشأن الموضوع. |
En la población musulmana que vive en Israel, todavía son más los hombres que las mujeres que reciben enseñanza superior. | UN | وبين السكان المسلمين في إسرائيل، لا يزال عدد الرجال الذين يتلقون تعليما عاليا أكثر من عدد النساء. |
A pesar de que esta región de Etiopía se encuentra en los trópicos arriba en los 4.000 metros, no se siente así. | Open Subtitles | على الرغم من أن هذه المنطقة من إثيوبيا تقع في المناطق المدارية، عاليا عن 4000 متر، لا تشعر بذلك. |
Aaliya, mi hermana mayor tenia el mismo novio desde la escuela a la universidad y tambien se caso con él tan aburrido sabes que? | Open Subtitles | عاليا ) أختي الكبرى ) كان لديها صديق وحيد من المدرسه إلى الجامعه وتزوجته حتى |
Grito, grito a Dios, grito fuerte a Dios para que él pueda escucharme. | Open Subtitles | اصرخ عاليا، عاليا الى الله عاليا الى الله عسى ان يسمعني |
Agradecemos mucho que Australia se haya convertido ya en patrocinador del proyecto de resolución. | UN | إننا نقدر عاليا أن استراليا قد انضمت بالفعل إلى مقدمي مشروع القرار. |
La relación deuda/producto nacional bruto (PNB) de muchos países de ingreso medio es sumamente alta. | UN | فالتناسب ما بين الدين وإجمالي الناتج القومي في كثير من البلدان النامية ذات الدخول المتوسطة يعتبر عاليا للغاية. |
Aunque la Administración de la Misión presta apoyo considerable a la policía, este apoyo todavía no se ha integrado en las estructuras policiales de la UNMIK. | UN | وعلى الرغم من أن إدارة البعثة توفر مستوى عاليا من الدعم للشرطة فإن هذا الدعم ليس مدرجا حاليا في أجهزة شرطة البعثة. |
Aleya, Ankush, Anjali... ¿Dónde están, chicos? | Open Subtitles | (عاليا) ، (أنكوش) ، (أنجلي) أين أنتم يا أولاد ؟ |
Está haciendo parecer que Aliyah es una influencia terrible. | Open Subtitles | أنت تجعلين (عاليا) تبدو بمظهر كما لو كانت ذات تأثير سيء |