Hijos de 25 años o más que sean dependientes por razones físicas o emocionales. | UN | اﻷولاد البالغون من العمر ٥٢ عاماً أو أكثر والعاجزون جسمياً أو نفسياً. |
Año Nº de personas de 15 años o más | UN | عدد النساء اللواتي يبلغ عمرهن 15 عاماً أو أكثر |
Los efectos nocivos de estos desechos pueden permanecer 30 años o más en el agua y el suelo, perjudicando a toda forma de vida. | UN | ويمكن لآثار هذه النفايات أن تدوم 30 عاماً أو أكثر في الماء والتراب، وهي ضارة بجميع أشكال الحياة. |
El Consejo Supremo de Justicia Militar sólo puede examinar las apelaciones contra una condena si el tribunal militar ha impuesto una pena privativa de libertad de 30 o más años. | UN | ويمنع المجلس اﻷعلى للقضاء العسكري من النظر في استئناف يطعن في إدانة ما لم تكن العقوبة الموقعة من المحكمة العسكرية السجن ٠٣ عاماً أو أكثر. |
Esta sanción no se aplica a las mujeres, los menores o los hombres que tengan 65 o más años de edad en el momento de pronunciarse la sentencia. | UN | ولا تسري هذه العقوبة على النساء أو القصﱠر أو الرجال الذين بلغوا ٥٦ عاماً أو أكثر في تاريخ إصدار الحكم. |
Tasas de participación en la fuerza de trabajo de personas de 65 años y más | UN | معدلات مشاركة البالغين من العمر 65 عاماً أو أكثر في القوى العاملة |
37. El artículo 4 de la Ley de trabajadores migrantes, de 28 de octubre de 1999, dispone que todo extranjero apto para el trabajo que tenga 18 años o más podrá entrar en la República de Azerbaiyán para desempeñar un trabajo remunerado. | UN | 37- تنص المادة 4 من قانون العمال المهاجرين الصادر في 28 تشرين الأول/أكتوبر 1999 على أنه يجوز لأي أجنبي قادر جسدياً يبلغ عمره 18 عاماً أو أكثر أن يدخل جمهورية أذربيجان بقصد مزاولة عمل بأجر. |
Se pagaba a las personas de 70 años o más o con discapacidad y era relativamente excluyente, puesto que los solicitantes tenían que haber pagado por lo menos 12 cuotas a la seguridad social a lo largo de su vida. | UN | وكان هذا الاستحقاق يُدفع للأفراد البالغين 70 عاماً أو أكثر أو للمعوقين وكان حصريا نسبيا، حيث كان يتعين أن يكون المتقدمون قد سددوا 12 اشتراكاً على الأقل في الضمان الاجتماعي في أثناء حياتهم. |
Sin embargo, entre la población femenina, un 39% de las mujeres tienen entre 0 y 14 años, un 57% tienen entre 15 y 64 años y aproximadamente un 4% tienen 65 años o más. | UN | غير أن 39 في المائة من السكان الإناث تتراوح أعمارهن بين صفر و 14 عاماً، و 57 في المائة تتراوح؛ أعمارهن بين 15 و 64 عاماً، ونحو 4 في المائة تبلغ أعمارهن 65 عاماً أو أكثر. |
Se consideró que la tasa de alfabetización de los habitantes de 15 años o más era del 81%, pues podían leer y escribir en alguno de los idiomas de Namibia. | UN | وصُنّفت نسبة تناهز 81 في المائة من السكان الذين يبلغ عمرهم 15 عاماً أو أكثر كمتعلمين نظراً لقدرتهم على قراءة أي لغة من اللغات الناميبية وكتابتها وفهمها. |
Además, el Gobierno había puesto en marcha un programa especial para las personas de edad consistente en una subvención de 100 dólares mensuales a las personas de 70 años o más que no recibían ninguna pensión. | UN | إضافة إلى ذلك، قامت الحكومة بتنفيذ برنامج خاص لصالح المسنين يتمثل في دفع مبلغ شهري قدره 100 دولار لكل مسن يبلغ من العمر 70 عاماً أو أكثر ولا يحصل على أي معاش. |
La Comisionada defiende los derechos de las personas de edad. Se trata de una figura independiente cuya función es velar por que se protejan y promuevan en Gales los intereses de las personas de edad, es decir las que tienen 60 años o más. | UN | وتدافع المفوضة عن حقوق المسنين وتعمل باستقلالية، ويكمن دورها في ضمان حماية وتعزيز مصالح المسنين في ويلز الذين يبلغون من العمر 60 عاماً أو أكثر. |
Refiriéndose al informe de 2012 de la Comisión Europea sobre la discriminación en la Unión Europea, destacó que el 45% de los participantes encuestados consideraba que tener 55 años o más supondría un motivo de discriminación. | UN | وبالإشارة إلى تقرير المفوضية الأوروبية لعام 2012 المتعلق بالتمييز في الاتحاد الأوروبي، أكد أن 45 في المائة من المشاركين في الاستقصاءات يعتقدون أن بلوغهم 55 عاماً أو أكثر يسفر عن التمييز ضدهم. |
En lo que respecta al almacenamiento también cabe mencionar que el país sede proporcionaría así un lugar de almacenamiento provisional para un recurso valioso, el plutonio, que es una fuente de energía importante de posible uso futuro, si los participantes lo necesitaran más adelante dentro de 30 años o más. | UN | وفيما يتعلق بخزن الوقود المستهلك، يمكن التنويه كذلك إلى أن البلد المضيف سيوفر بذلك خزناً مؤقتاً لمورد قيِّم - أي البلوتونيوم - يعدّ مصدراً محتملاً هائلاً للطاقة يمكن استخدامه مستقبلاً، إذا ما احتاج المشاركون إليه فيما بعد في غضون ثلاثين عاماً أو أكثر. |
En lo que respecta al almacenamiento también cabe mencionar que el país sede proporcionaría así un lugar de almacenamiento provisional para un recurso valioso, el plutonio, que es una fuente de energía importante de posible uso futuro, si los participantes lo necesitaran más adelante dentro de 30 años o más. | UN | وفيما يتعلق بخزن الوقود المستهلك، يمكن التنويه كذلك إلى أن البلد المضيف سيوفر بذلك خزناً مؤقتاً لمورد قيِّم - أي البلوتونيوم - يعدّ مصدراً محتملاً هائلاً للطاقة يمكن استخدامه مستقبلاً، إذا ما احتاج المشاركون إليه فيما بعد في غضون ثلاثين عاماً أو أكثر. |
En el caso de los matrimonios, cuando el titular de una pensión tiene 60 años o más y su cónyuge no tiene aún la edad de jubilarse, la norma es que el cónyuge reciba una prestación a condición de que los ingresos conjuntos no excedan de 12.000 florines por año. | UN | وبالنسبة إلى القرينين المتزوجين، إذا كان الشخص الذي يحق لـه الحصول على معاش تقاعدي قد بلغ 60 عاماً أو أكثر ولكن قرينه لم يبلغ سن التقاعد، تقضي القاعدة بدفع بدل للقرين بشرط أن لا يتجاوز دخلهما معاً 000 12 غيلدر سنوياً. |
Casi el 15% de mujeres y niñas en esa muestra manifestó tener 5 años o menos de educación formal; el 10% completó 13 años o más, y por lo menos el 75% completó la educación primaria. | UN | وأبلغ نحو 15 في المائة من النساء والفتيات في هذه العينة عن التعليم الرسمي لمدة خمس سنوات أو أقل. وأبلغت نسبة 10 في المائة عن قضاء 13 عاماً أو أكثر وأكملت نسبة لا تقل عن 75 في المائة تعليمها الابتدائي. |
Por lo tanto, toda mujer de 18 o más años de edad deja de ser menor y puede celebrar contratos y administrar bienes en nombre propio. | UN | ولذلك لا تعد المرأة البالغة من العمر 18 عاماً أو أكثر قاصراً ويمكنها إبرام العقود وإدارة الممتلكات باسمها. |
Al menos uno de los comisionados debe tener 60 o más años de edad. | UN | ويجب أن يكون أحد المفوضين على الأقل بالغاً من السن 60 عاماً أو أكثر. |
El Parlamento tiene ante sí un proyecto de ley conexo que trata de tipificar un único delito de incesto, independientemente del género, cuando es perpetrado por personas de 16 o más años de edad. | UN | يوجد مشروع قانون يتصل بذلك أمام البرلمان. وهذا المشروع يسعى إلى تهيئة جريمة واحدة لغشيان المحارم، تكون محايدةً من حيث نوع الجنس، وذلك من قِبَل من يبلغون 16 عاماً أو أكثر. |
Población total Población de 15 años y más | UN | السكان البالغون ٥١ عاماً أو أكثر |