El concepto de necesidad militar no constituye por sí solo un principio general del derecho internacional humanitario. | UN | ولا يشكل مفهوم الضرورة العسكرية، في حد ذاته، مبدأ عاماً من مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
Por ende, no puede considerarse que por sí mismos den lugar a un principio general del derecho internacional. | UN | ولذا لا يمكن النظر إلى هذه المعاهدات باعتبارها تشكل في حد ذاتها مبدأً عاماً من مبادئ القانون الدولي. |
51. Impedir la apatridia es un principio general del derecho internacional. | UN | 51- ويشكل تفادي حالات انعدام الجنسية مبدأ عاماً من مبادئ القانون الدولي. |
Es un principio general del derecho penal del Reino Unido la jurisdicción respecto de los delitos cometidos en su territorio. | UN | تُعدُّ الولاية القضائية للمملكة المتحدة على الجرائم المرتكبة في أراضيها مبدأً عاماً من مبادئ القانون الجنائي في المملكة. |
Reafirmar como principio general del derecho internacional la regla de la libertad contractual y su corolario, el principio del efecto relativo a los contratos. | UN | إعادة التأكيد على قاعدة الحرية التعاقدية ومترتباتها باعتبارها مبدأً عاماً من مبادئ القانون الدولي ، وعلى مبدأ اﻷثر النسبي للعقود . |
31. La obligación de extraditar o juzgar parece tener las características de una norma de derecho internacional consuetudinario y, aún más, de principio general del derecho, que figura de manera prominente en la legislación nacional de algunos países, incluido el del orador. | UN | 31 - وتابع قائلاً، يبدو أن للالتزام بالتسليم أو المحاكمة خصائص القانون العرفي الدولي، بل حتى مبدأً عاماً من مبادئ القانون يحتل مكاناً بارزاً في التشريع الوطني لبعض البلدان، بما في ذلك بلدي. |
El Grupo de Trabajo estima que el principio ne bis in idem está tan ampliamente reconocido en las diferentes jurisdicciones nacionales que puede considerarse como un principio general del derecho internacional o como parte integrante del derecho internacional consuetudinario. | UN | ويرى الفريق العامل أن مبدأ عدم جواز محاكمة الشخص على ذات الجرم مرتين معترف به على نطاق واسع في شتى الولايات القضائية الوطنية باعتباره مبدأ عاماً من مبادئ القانون الدولي أو جزءاً لا يتجزأ من القانون الدولي العرفي. |
Como norma del derecho internacional consuetudinario y principio general del derecho internacional, la obligación de proteger el derecho a la vida se aplicaba en todo momento, inclusive cuando un Estado actuaba en el territorio de otro Estado, independientemente de los tratados en que eran partes. | UN | وينطبق الالتزام بحماية الحق في الحياة، باعتباره قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي ومبدأ عاماً من مبادئ القانون الدولي، على جميع الحالات، بما في ذلك عندما تقوم دولة ما بتصرف ما في إقليم دولة أخرى، بغض النظر عن المعاهدات الملزمة لهما. |
La fuente de la norma (sea un tratado, la costumbre o un principio general del derecho) no es decisiva para la determinación de la norma más específica. | UN | ومصدر المعيار (سواء أكان معاهدة أو عرفاً أو مبدأً عاماً من مبادئ القانون) ليس عاملاً حاسماً في تقرير المعيار الأكثر تحديداً. |
El Protocolo de Kyiv de 2003 se refiere en el preámbulo al principio de " quien contamina paga " calificándolo como " un principio general del derecho medioambiental internacional aceptado también por las Partes en " la Convención sobre la protección y utilización de cursos de agua transfronterizos y lagos internacionales, de 1992, y la Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales, de 1992. | UN | فيما يشير بروتوكول كييف لعام 2003، في ديباجته إلى مبدأ " الملوِّث يدفع " بوصفه " مبدأ عاماً من مبادئ القانون البيئي الدولي، قبلت به أيضاً الأطراف في " اتفاقية عام 1992 لحماية استخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية، واتفاقية عام 1992 بشأن آثار الحوادث الصناعية العابرة للحدود(). |
48. La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) señala que, según un principio general del derecho internacional, la discreción de un Estado en materia de nacionalidad está limitada por el derecho internacional y, en particular, por las obligaciones derivadas del derecho internacional de los derechos humanos. | UN | 48- ذكرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين (UNHCR) أن ثمة مبدأً عاماً من مبادئ القانون الدولي مفاده أن السلطة التقديرية للدول فيما يخص مسائل الجنسية يقيّدها القانون الدولي، وخصوصاً الالتزامات بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
En su preámbulo, el Protocolo de Kiev de 2003 hace referencia el principio de quien contamina paga, que es considerado " un principio general del derecho internacional ambiental, aceptado también por las partes en " la Convención sobre la protección y utilización de cursos de agua transfronterizos y lagos internacionales, de 1992, y la Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales, de 1992. | UN | 278- ويشير بروتوكول كييف لعام 2003، في ديباجته، إلى مبدأ الملوث يدفع باعتباره " مبدأً عاماً من مبادئ القانون البيئي الدولي، ومقبول أيضاً من الأطراف في " الاتفاقية المتعلقة بحماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية لعام 1992 والاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية لعام 1992. |
El Protocolo de Kiev de 2003 se refiere en el preámbulo al principio de " quien contamina paga " calificándolo de " principio general del derecho medioambiental internacional aceptado también por las Partes " en la Convención sobre la protección y utilización de cursos de agua transfronterizos y lagos internacionales, de 1992, y en la Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales, de 1992. | UN | ويشير بروتوكول كييف لعام 2003 في ديباجته إلى " مبدأ الملوِّث يدفع " بوصفه " مبدأ عاماً من مبادئ القانون البيئي الدولي، قبلت به أيضاً الأطراف في " اتفاقية عام 1992 لحماية استخـدام المجاري المائية والبحيرات الدولية، واتفاقيــة عـام 1992 بشـأن الحـوادث الصناعيـة().كما أن الـولايات القضائيـة الوطنيـة قـد اعتمدت عليـه بوصفـه يؤدي وظيفة إنصافيـة وتعويضيـة(). |