"عاما في" - Translation from Arabic to Spanish

    • años en
        
    • años de
        
    • general en
        
    • general de
        
    • años para
        
    • general del
        
    • años el
        
    • años a
        
    • público en
        
    • general a
        
    • años al
        
    • en general
        
    • pública el
        
    Trayectoria profesional Veintiséis años de experiencia profesional en la administración pública de Antigua y Barbuda, incluidos 19 años en el Ministerio de Relaciones Exteriores. UN ستة وعشرون عاما من التجربة المهنية في الخدمة المدنية الحكومية لأنتيغوا وبربودا، بما في ذلك 19 عاما في وزارة الخارجية.
    El Gobierno tiene también previsto promover la reintegración de personas de más de 55 años en la fuerza de trabajo a través de redes. UN وتعتزم الحكومة أيضا تعزيز إعادة إدماج من يزيد عمرهم عن 55 عاما في قوة العمل عبر مجموعات تقيم شبكات بينها.
    Y cuando finalmente lo tengo correcto, puedo retroceder 200 años en la historia. TED واخيرا بعد تعديل كل المعايير استطيع العودة 200 عاما في التاريخ
    En una ocasión, su régimen ordenó la matanza de todas las personas de 15 a 70 años de edad de determinas aldeas kurdas del Iraq septentrional. UN وأصدر نظامه ذات يوم أمرا بقتل جميع الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 70 عاما في بعض القرى الكردية بشمال العراق.
    Hamas declaró huelga general en Gaza y Jericó por primera vez desde que dichos territorios habían pasado a control palestino. UN وأعلنت حماس إضرابا عاما في غزة وأريحا للمرة اﻷولى منذ أن أصبحت هاتان المنطقتان تحت الحكم الفلسطيني.
    Quince años en Nueva York y justo cuando había mejorado la seguridad, me asaltan. Open Subtitles 15 عاما في نيويورك، وعندما كانت المدينة كان الحصول آمن، حصلت سرقة.
    Pasó sus primeros 14 años en silencio, perdido en el mundo de los libros aprendiendo idiomas, cualquier cosa para escapar. Open Subtitles امضى اول 14 عاما في صمت يضيع في العالم عبر الكتب يتعلم اللغات اي شيء كي يهرب
    He pasado 30 años en este negocio. Creo que merezco un poco de respeto. Open Subtitles قضيت 30 عاما في هذا المجال أعتقد أنني أستحق القليل من الاحترام
    ¿Me está diciendo que un hombre inocente lleva 11 años en un centro de detención estadounidense porque estaba en el sitio equivocado en el momento equivocado? Open Subtitles أنت تقول لي أن رجل بريء قضى 11 عاما في معسكر اعتقال عسكري أمريكي لأنه كان في المكان الخطأ في الوقت الخطأ؟
    Los soldados hirieron de bala a un muchacho de 15 años en Tayasir, cerca de Ŷanin. UN وأطلق جنود النار على صبي عمره ١٥ عاما في تياسير، قرب جنين، وجرحوه.
    No se ha liberado a Shabir Ahmed Shah que, como Nelson Mandela, ha pasado 20 años en la cárcel debido a su compromiso con la libertad. UN إن شابير أحمد شاه الذي قضى، مثل نيلسون مانديلا، ٢٠ عاما في السجن بسبب التزامه بالحرية، ما زال سجينا.
    La edad mediana aumentó de 28 años en 1950 a 34 años en 1990. UN وزاد العمر الوسيط من ٢٨ عاما في عام ١٩٥٠ إلى ٣٤ عاما في عام ١٩٩٠.
    La edad mediana aumentó de 28 años en 1950 a 34 años en 1990. UN وزاد العمر الوسيط من ٢٨ عاما في عام ١٩٥٠ إلى ٣٤ عاما في عام ١٩٩٠.
    De conformidad con esa Ley, se prohíbe el empleo de niños menores de 15 años en las empresas públicas y privadas. UN ويحظر هذا القانون تشغيل اﻷطفال دون الخامسة عشر عاما في المؤسسات العامة والخاصة.
    La Federación de Rusia tiene más de 20 años de experiencia en la observación e investigación de fenómenos del clima espacial. UN لدى الاتحاد الروسي خبرة تزيد على 20 عاما في مجال إجراء عمليات الرصد والبحوث المتعلقة بظواهر طقس الفضاء.
    Después de una exitosa y distinguida carrera en el sector privado, fue nombrado Gobernador general en 1997 por el entonces Primer Ministro, Sir James Mitchell. UN فبعد حياة عملية ناجحة ومتميزة في القطاع الخاص، عَيَّنه حاكما عاما في 1997 السير جيمس متشل الذي كان رئيسا للوزراء آنذاك.
    Durante 17 años, trabajó al servicio del Secretario general de ese Departamento, cargo que también desempeñó, y se ocupó del enlace con otros departamentos. UN وقد عملت في هذه الإدارة لمدة 17 عاما في منصب وكيل الأمين العام وكانت مسؤولة عن التنسيق مع الإدارات الأخرى.
    Se informó de que se había reclutado a jóvenes de edades comprendidas entre los 16 y los 24 años para impartirles ese adiestramiento. UN وأبلغ أنه يجري حاليا إشراك الشبان الذين تتراوح أعمارهم بين ١٦ و ٢٤ عاما في هذا التدريب.
    Ha habido una reducción general del empleo desde 1994. Los hombres siguen predominando en la fuerza de trabajo, si bien la mayoría de los puestos profesionales, administrativos y de ventas son ocupados por mujeres. UN وأضافت أن هناك اتجاها تنازليا عاما في التوظيف منذ عام 1994، وما زال الرجال يمثلون الأغلبية في قوة العمل، رغم أن أغلب الوظائف المهنية والكتابية ووظائف البيع تشغلها نساء.
    Durante 11 años, el pueblo turcochipriota se vio obligado a vivir en enclaves, privado de satisfacer todas las necesidades humanitarias básicas. UN وقد أجبر الشعب القبرصي التركي على العيش مدة ١١ عاما في جيوب، محروما من جميع الحاجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    Habida cuenta de que las dificultades del período de transición afectan sobre todo a los jóvenes, Lituania ayuda a los matrimonios de menos de 35 años a adquirir su vivienda. UN ونظرا ﻷن الشباب هم اﻷكثر تأثرا بمصاعب المرحلة الانتقالية، تقوم ليتوانيا بمساعدة اﻷسر التي تبلغ أعمار أفرادها أقل من ٥٣ عاما في الحصول على مسكن.
    Es simple por el hecho de que quienquiera que desempeñe un cargo público en Bosnia y Herzegovina tiene la obligación de aplicar plena e incondicionalmente las disposiciones del Acuerdo de Dayton. UN وهو بسيط ﻷن أيا مَن كان يشغل منصبا عاما في البوسنة والهرسك مضطر إلى تنفيذ أحكام اتفاق دايتون بالكامل وبلا شروط.
    La SFOR también presta ayuda general a la IPTF en la zona. UN وتقدم القوة أيضا إلى الفرقة الدولية دعما عاما في المناطق.
    El OOPS mantendrá los servicios que viene prestando desde hace unos 50 años, al tiempo que preparará el traspaso de sus instalaciones, servicios y programas a las autoridades locales. UN وستواصل اﻷونروا تقديم الخدمات اﻷخرى التي ما فتئت تقدمها لما يناهز ٥٠ عاما في حين تستعد لنقل منشآتها وخدماتها وبرامجها في نهاية المطاف إلى السلطات المحلية.
    Hizo notar que no se contaba, en general, con datos estadísticos y que el último censo nacional databa de 1975. UN وأشارت الى أن هناك نقصا عاما في البيانات الاحصائية وإلى أن آخر تعداد وطني جرى في عام ١٩٧٥.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Nueva Zelandia hizo una declaración pública el día siguiente en la que expresó la consternación extrema de todos los neozelandeses al enterarse del ensayo. El Ministro añadió que tal acción debería ser " firmemente condenada " al producirse, como fue el caso, inmediatamente después de la decisión adoptada en Nueva York para dar carácter permanente al Tratado de no proliferación nuclear. UN لقد أصدر وزير الشؤون الخارجية النيوزيلندي بيانا عاما في اليوم التالي أعرب فيه عن احساس الصدمة البالغة الذي ساور كل النيوزيلنديين إزاء نبأ التفجير، وأضاف الوزير أنه ينبغي إدانة هذا اﻹجراء " إدانة قوية " إذ جرى فورا بعد المقرر المتخذ في نيويورك بجعل معاهدة عدم الانتشار النووي معاهدة دائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more