"عاما من النزاع" - Translation from Arabic to Spanish

    • años de conflicto
        
    Los 14 años de conflicto civil habían afectado negativamente todos los sectores de la economía. UN فقد خلفت التركة الناجمة عن 14 عاما من النزاع المدني تأثيرا سلبيا على جميع قطاعات اقتصاد البلد.
    El Comité toma nota de la difícil situación económica y social de El Salvador, agravada por la persistente pobreza y 12 años de conflicto interno y violencia. UN ١٧١ - تحيط اللجنة علما بالحالة الاقتصادية والاجتماعية الصعبة في السلفادور التي يزيد منها الفقر المستمر و ١٢ عاما من النزاع والعنف الداخليين.
    Dadas las dificultades derivadas de 16 años de conflicto armado, creemos que el número de votantes registrado es bastante significativo y alentador. UN وبالنظر إلى الصعوبات القائمة والناجمة عن ٦١ عاما من النزاع المسلح، فإننا نعتقد بأن عدد الناخبين المسجلين له مغزى كبير ويبعث على التشجيع.
    El proceso de paz en Guatemala concluyó con éxito en diciembre de 1996, con lo que se puso fin a más de 30 años de conflicto. UN واختتمت عملية السلام في غواتيمالا بنجاح في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، واضعة بذلك نهاية لما يزيد على ثلاثين عاما من النزاع.
    Ello es particularmente delicado en una situación en la que si bien la población en general valora la paz alcanzada después de 36 años de conflicto, los Acuerdos no han sido todavía suficientemente asumidos como propios por los diversos sectores de la sociedad civil. UN وهذه حالة تتسم بصعوبة خاصة إذ لم تتمكن فيها حتى اﻵن شتى قطاعات المجتمع المدني من الالتزام التزاما كافيا بتنفيذ الاتفاقات المعنية، رغم أن السكان عموماً يقدّرون السلام الذي أمكن التوصل إليه بعد ٦٣ عاما من النزاع.
    En la región Casamance del Senegal, cuyo auge económico se vio restringido por más de 30 años de conflicto de baja intensidad, el acceso a la educación puede ser limitado, específicamente para las niñas y para los niños de ambos sexos de las zonas rurales. UN وفي منطقة كازامانس في السنغال، التي أُعيق ازدهارها الاقتصادي بسبب أكثر من 30 عاما من النزاع منخفض الشدة، يمكن أن يكون الحصول على التعليم محدودا، وتحديدا للفتيات والأطفال في المناطق الريفية.
    31. Con la ejecución de la fase de contingencia del PRN se buscó dar respuesta a los problemas más urgentes generados durante 12 años de conflicto político-militar. UN ٣١ - يقترن تنفيذ مرحلة الطوارئ في خطة التعمير الوطني بالبحث عن حلول للمشاكل اﻷكثر إلحاحا التي تولدت أثناء إثني عشر عاما من النزاع السياسي - العسكري.
    Maldivas celebra también el éxito de Sri Lanka en su actual proceso de consolidación de la paz y la democracia, y exhortamos a la comunidad internacional a que apoye a ese país en sus esfuerzos de reconciliación, así como en su empeño por reconstruir una nación desgarrada por 25 años de conflicto constante. UN علاوة على ذلك، ترحب ملديف بنجاح سري لانكا في سعيها الحالي لتوطيد السلام والديمقراطية، وندعو المجتمع الدولي إلى دعم ذلك البلد في مسعاه إلى تحقيق المصالحة وفي جهوده الرامية إلى إعادة بناء أمة مزقتها 25 عاما من النزاع المتواصل.
    En enero de 1992, los acuerdos de paz firmados entre el Gobierno de El Salvador y el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) permitieron concluir formalmente 12 años de conflicto político-militar, el cual provocó la pérdida de 75 mil vidas, generó una emigración aproximada de uno de cada cinco salvadoreños y el desplazamiento interno de cientos de miles de habitantes. UN ١ - في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، ساعدت اتفاقات السلم الموقعة بين حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني في إنهاء ١٢ عاما من النزاع السياسي والعسكري بصفة رسمية، هذا النزاع الذي أدى إلى مقتل ٧٥ ألف شخص وهجرة شخص واحد من كل خمسة تقريبا سلفادوريين ونزوح مئات اﻵلاف من السكان داخليا.
    Dichos acontecimientos son la conclusión satisfactoria de las negociaciones de paz en Guatemala, que culminaron con la firma de un Acuerdo de Paz a finales de diciembre de 1996, tras 36 años de conflicto interno, y el lanzamiento de un plan de estabilización de la migración destinado a los refugiados guatemaltecos en México, después del anuncio público hecho por el Gobierno en ese sentido en agosto de 1996. UN وهذان التطوران هما اختتام مفاوضات السلام بنجاح في غواتيمالا والتي تُوﱢجت بالتوقيع على اتفاق سلام في نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ بعد ٦٣ عاما من النزاع الداخلي، وإطلاق خطة تثبيت للهجرة فيما يتعلق باللاجئين الغواتيماليين في المكسيك، بعد صدور إعلان عام عن الحكومة في آب/أغسطس ٦٩٩١.
    Dichos acontecimientos son: a) la conclusión satisfactoria de las negociaciones de paz en Guatemala, que culminaron con la firma de un Acuerdo de Paz a finales de diciembre de 1996, tras 36 años de conflicto interno; y b) el lanzamiento de un plan de estabilización de la migración destinado a los refugiados guatemaltecos en México, de conformidad con el anuncio público hecho por el Gobierno en ese sentido en agosto de 1996. UN وهذان التطوران هما: )أ( اختتام مفاوضات السلام بنجاح في غواتيمالا والتي توجت بالتوقيع على اتفاق سلام في نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ بعد ٦٣ عاما من النزاع الداخلي؛ و )ب( إطلاق خطة تثبيت للهجرة فيما يتعلق باللاجئين الغواتيماليين في المكسيك، بعد صدور إعلان عام عن الحكومة في آب/أغسطس ٦٩٩١.
    Si bien ambas partes han declarado que en la actualidad no hay campos minados en el país, la presencia de munición sin explotar (granadas, bombas, morteros, etc.) tras 36 años de conflicto interno sigue constituyendo un riesgo para la población de algunos lugares. UN ٢٤ - وبينما ذكر الطرفان أن البلد خال من حقول اﻷلغام اﻵن فإن وجود معدات حربية غير متفجرة )قنابل يدوية وقنابل وذخيرة مدافع هاون وما إلى ذلك( متروكة في البلد في أعقاب ٣٦ عاما من النزاع الداخلي لا زال يشكل خطرا على السكان في بعض المناطق.
    :: En diciembre de 2013, la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres (ONU-Mujeres) publicó el informe titulado " Like a bird with broken wings: Afghan Women Oral History, 1978-2008 " , sobre su iniciativa de Historia Oral de las Mujeres Afganas, que abarca 30 años de conflicto. UN :: في كانون الأول/ديسمبر 2013، أصدرت هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين (هيئة الأمم المتحدة للمرأة) تقريرا بعنوان " Like a bird with broken wings: Afghan Women Oral History, 1978-2008 " يتعلق بمبادرتها الخاصة بالتاريخ الشفهي للمرأة الأفغانية، وهي المبادرة التي تغطي 30 عاما من النزاع.
    firmado en el castillo de Chapultepec en México entre el Gobierno de El Salvador y el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) permitió concluir formalmente 12 años de conflicto político-militar, el cual provocó la pérdida de 75.000 vidas, generó una emigración aproximada de uno de cada cinco salvadoreños y el desplazamiento interno de cientos de miles de habitantes. UN ٢ - وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، ساعد اتفاق السلم)١( الموقع بين حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني في قصر تشابولتيبيك بالمكسيك في إنهاء ١٢ عاما من النزاع السياسي والعسكري بصفة رسمية، هذا النزاع الذي أدى إلى مقتل ٠٠٠ ٧٥ شخص وهجرة واحد إلى خمسة من السلفادوريين والنزوح الداخلي لمئات اﻵلاف من السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more