"عاملين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • de trabajadores
        
    • ocupados en
        
    • trabajadores de
        
    • que trabajan en
        
    • trabajadores del
        
    • de miembros de
        
    • activos de la
        
    • profesionales de
        
    • que prestaban
        
    • funcionarios que
        
    • ejercer funciones en
        
    Hogares de trabajadores de las categorías de ingresos medios, integrado por cuatro personas UN أسر معيشية مؤلفة من أربعة أشخاص عاملين في فئة الدخل المتوسطة
    Investigación de la explotación sexual de refugiados por parte de trabajadores de asistencia humanitaria en África occidental UN التحقيق في قيام عاملين في مجال المساعدة الإنسانية بالاستغلال الجنسي للاجئين في غرب أفريقيا
    1. a) El promedio de los sueldos civiles que los conscriptos habrían probablemente percibido durante el año a que se refiere al informe si no hubieran estado ocupados en el sector militar. UN ١ - )أ( المعدل المتوسط لﻷجر المدني الذي كان من المرجح أن يتقاضاه المجندون خلال سنة اﻹبلاغ لو لم يكونوا عاملين في القطاع العسكري.
    El Relator Especial también se entrevistó con representantes de misiones diplomáticas y con miembros de organizaciones de asistencia que trabajan en el país. UN واجتمع المقرر الخاص أيضا مع ممثلي البعثات الدبلوماسية وكذلك مع أشخاص عاملين في مجال المعونة ينشطون في البلد.
    En Auckland, en 2006, el mismo estudio reveló la existencia de 106 trabajadores del sexo callejeros. UN ووجدت نفس الدراسة في أوكلاند في عام 2006 أنه يوجد 106 عاملين في الشوارع.
    :: Administraremos debidamente el dinero y los bienes que se nos asignen en nuestro carácter de miembros de la misión; UN :: تقديم بيانات على الوجه المطلوب بجميع الأموال والممتلكات التي يعهد بها إلينا كأفراد عاملين في البعثة
    Se prevé otorgar a los jóvenes de ambos sexos toda clase de oportunidades para lograr su plena potencialidad tanto a título personal como en su calidad de ciudadanos activos de la sociedad. UN ومن المتوخى أن تهيأ للشابات والشبان كل الفرص لتحقيق إمكاناتهم الكاملة، سواء بصفتهم الفردية أو كمواطنين عاملين في المجتمع.
    El derecho a la salud no se puede ejercer sin los profesionales de la salud. UN ولا يمكن إعمال الحق في الصحة دون توفر مهنيين عاملين في مجال الصحة.
    Investigación de la explotación sexual de refugiados por parte de trabajadores de asistencia humanitaria en África occidental UN التحقيق في قيام عاملين في مجال المساعدة الإنسانية بالاستغلال الجنسي للاجئين في غرب أفريقيا
    Investigación de la explotación sexual de refugiados por parte de trabajadores de asistencia humanitaria en África occidental UN التحقيق في قيام عاملين في مجال المساعدة الإنسانية بالاستغلال الجنسي للاجئين في غرب أفريقيا
    Diversos tipos de prestaciones y ayudas financieras han facilitado la existencia aumentado el número de trabajadores de la cultura y sus oportunidades laborales. UN وحرصاً على وجود عاملين في ميدان الثقافة وتوافر فرص عمل لهم، أنشأ المجتمع نظاماً يشمل أشكالاً متنوعة من البدلات والتمويل.
    - Asesinato de trabajadores que prestaban asistencia humanitaria y robo de su vehículo; UN :: قتل عاملين في مجال المساعدة الإنسانية وخطف سياراتهم
    La Misión escuchó muchas historias de trabajadores de ONG, médicos, conductores de ambulancia, periodistas y observadores de los derechos humanos que en los momentos álgidos de las operaciones militares, arriesgaron su vida en servicio de los necesitados. UN فقد استمعت البعثة إلى عدة شهادات عن عاملين في منظمات غير حكومية وأطباء وسائقي سيارات إسعاف وصحفيين ومراقبين لحقوق الإنسان خاطروا بأرواحهم، في أوج العمليات العسكرية، في سبيل خدمة السكان المحتاجين.
    a) El promedio de los sueldos civiles que los conscriptos habrían probablemente percibido durante el año a que se refiere el informe si no hubieran estado ocupados en el sector militar. UN )أ( المعدل المتوسط لﻷجر المدني الذي كان من المرجح أن يتقاضاه المجندون خلال سنة اﻹبلاغ لو لم يكونوا عاملين في القطاع العسكري.
    a) El promedio de los sueldos civiles que los conscriptos habrían probablemente percibido durante el año a que se refiere el informe si no hubieran estado ocupados en el sector militar. UN )أ( المعدل المتوسط لﻷجر المدني الذي كان من المرجح أن يتقاضاه المجندون خلال سنة اﻹبلاغ لو لم يكونوا عاملين في القطاع العسكري.
    En efecto, tal como se desprende del siguiente gráfico, aproximadamente 4 de cada 5 consultas las efectuaron trabajadores de este sector de actividad. UN والواقع، كما يتضح من الشكل المبين أدناه، أن حوالي 80 في المائة من الطلبات مقدمة من عاملين في هذا القطاع.
    Según los informes de los pobladores, unos 40 de los reclusos que trabajan en el ferrocarril de Ye-Tavoy murieron mientras se realizaban las obras. UN وتفيد روايات نقلها القرويون بأن زهاء ٤٠ سجينا عاملين في بناء السكة الحديدية في يي - تافوي ماتوا أثناء العمل.
    42. La comunicación internacional entre expertos en diversas esferas que trabajan en circunstancias diferentes fue un importante logro y una condición indispensable para la feliz conclusión de los trabajos del SCN de 1993. UN ٤٢ - ويعتبر الاتصال الدولي بين خبراء في مجالات مختلفة عاملين في شتى أنواع الظروف إنجازا كبيرا وشرطا أساسيا للنجاح الكامل للعمل المتعلق بنظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣.
    Se han aplicado medidas que prohíben el turismo de sexo en cualquiera de sus manifestaciones, y ante indicios o violaciones en este sentido por parte de funcionarios, dirigentes o trabajadores del sector turístico, se aplican rigurosas medidas disciplinarias de carácter administrativo, que incluyen la expulsión de ese sector; así como la puesta a disposición de los tribunales ante la comisión de una conducta delictiva. UN اتخذت تدابير تحظر السياحة الجنسية بكافة مظاهرها، وإذا صدرت إشارات أو انتهاكات في هذا الصدد من جانب موظفين أو إداريين أو عاملين في قطاع السياحة، تطبق في حقهم تدابير تأديبية صارمة ذات طابع إداري تشمل الطرد من القطاع؛ وكذا الإحالة إلى المحاكم في حالة ارتكاب سلوك إجرامي.
    :: Administraremos debidamente el dinero y los bienes que se nos asignen en nuestro carácter de miembros de la misión; UN :: تقديم بيانات على الوجه المطلوب بجميع الأموال والممتلكات التي يعهد بها إلينا كأفراد عاملين في البعثة
    Al formar a los jóvenes en la utilización de las tecnologías avanzadas, el país se propone asegurarse de que se convertirán en miembros activos de la sociedad en la que viven y que les corresponde hacer progresar. UN ومن خلال تدريب الشباب على التكنولوجيات المتطورة، يطمح البلد إلى تحويلهم إلى أعضاء عاملين في المجتمع الذي يعيشون فيه، وإلى تأهيلهم للقيام بالتطور اللازم.
    El Sistema de Extensión organizó un grupo nacional de tareas integrado por profesionales de Extensión y representantes del sector privado. UN لقد نظمت شبكة خدمات اﻹرشاد قوة عمل وطنية مكونة من مهنيين عاملين في اﻹرشاد الزراعي وممثلين عن القطاع الخاص.
    En 1993 la división de Lelystad del Tribunal no tenía más de 10 funcionarios que trabajaban en un recinto provisional. UN ففي 1993، لم يكن لفرع المحكمة في ليليستاد أكثر من 10 موظفين عاملين في مرفق مؤقت.
    4.5 El Estado parte describe asimismo la estructura y el funcionamiento de la Junta de Apelación de los Refugiados, compuesta por un presidente y vicepresidentes, que son jueces, y por otros miembros, que deben ser juristas o ejercer funciones en el Ministerio de Asuntos Sociales, Infancia e Integración y que son designados por el Comité Ejecutivo de la Junta. UN 4-5 ومضت الدولة الطرف تصف بِنية مجلس طعون اللاجئين وسير عمله، وبالتحديد أنه يتألف من رئيس ومن نواب للرئيس، وهم قضاة، ومن أعضاء آخرين يجب أن يكونوا محامين أو عاملين في وزارة الشؤون الاجتماعية والطفولة والاندماج، وأن اللجنة التنفيذية للمجلس هي التي تعينهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more