La reestructuración del sector de derechos humanos se ha estado llevando a cabo desde hace cerca de año y medio, y está próxima a concluirse. | UN | ٨٠ - وأضاف أن عملية إعادة تشكيل قطاع حقوق اﻹنسان تجرى منذ قرابة عام ونصف العام وهي اﻵن على وشك الانتهاء. |
A este respecto debe destacarse que cesaron las persecuciones contra el Partido Dachnaktsoutsyoun, cuyo líder, después de haber pasado año y medio en la cárcel, participó en las últimas elecciones y es ahora asesor político del nuevo Presidente. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أنه كفت ملاحقة حزب داشناكتسوتسيون وأن زعيم هذا الحزب قد شارك، بعد قضاء عام ونصف العام في السجن، في الانتخابات الأخيرة وأصبح مستشاراً سياسياً للرئيس الجديد. |
En la actualidad, la tramitación de las reclamaciones por decisiones de la Comisión duraba un año y medio. | UN | وفي الوقت الحالي، يصل الوقت الذي يستغرقه بحث الشكاوى المتصلة بقرارات اللجنة إلى عام ونصف العام. |
En la actualidad, la tramitación de las reclamaciones por decisiones de la Comisión duraba un año y medio. | UN | وفي الوقت الحالي، يصل الوقت الذي يستغرقه بحث الشكاوى المتصلة بقرارات اللجنة إلى عام ونصف العام. |
Se informó al Inspector de que la duración media de la adscripción de los oficiales del Servicio Móvil a una misión especial era aproximadamente de un año y medio. | UN | وقد علم المفتش أن متوسط فترة إيفاد موظفي الخدمة الميدانية إلى بعثة خاصة هي حوالي عام ونصف العام. |
Éstas eran nuestras esperanzas hace un año y medio. | UN | كانت تلك آمالنا جميعا قبل عام ونصف العام فحسب. |
En consecuencia, el enjuiciamiento de todos esos acusados demoraría aproximadamente un año y medio. | UN | ولهذا فإن محاكمات جميع هؤلاء المتهمين ستستغرق قرابة عام ونصف العام. |
Las mujeres con niños menores de un año y medio deben disponer de intervalos especiales en el trabajo para alimentar a los niños. | UN | وتحصل النساء ذوات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن عام ونصف العام على فترات راحة خاصة لإرضاع الأطفال. |
En él se propone aumentar de un año y medio a tres años la licencia sin goce de sueldo para el cuidado de niños. | UN | ويقترح المشروع زيادة إجازة العناية بالطفل غير المدفوعة الأجر من عام ونصف العام إلى ثلاثة أعوام. |
Entre 2001 y 2008, la esperanza de vida en nuestra ciudad aumentó en más de un año y medio. | UN | لقد زاد العمر المتوقع في مدينتنا أكثر من عام ونصف العام. |
Ha transcurrido más de un año y medio desde el devastador terremoto que asoló a Haití, pero los haitianos siguen sufriendo sus consecuencias. | UN | مر أكثر من عام ونصف العام منذ الزلزال المدمر في هايتي، لكن الهايتيين ما برحوا يعانون عواقبه. |
Además, el Juzgado se había demorado más de un año y medio en pronunciarse, por lo que su recurso de amparo perdió efectividad. | UN | ثم إن المحكمة استغرقت أكثر من عام ونصف العام للبت في المسألة، الأمر الذي أبطل مفعول طلبها اتخاذ تدبير الحماية المؤقتة. |
¡Ha pasado un año y medio! Papá estará contento. | Open Subtitles | لقد مضى عام ونصف العام منذ أن رأيتك سيسرّ والدي كثيراً |
Tuve unas palabras con él, como hace año y medio. | Open Subtitles | كان لي أن يكون له كلمات، منذ عام ونصف العام. |
Como expresó en este foro hace un año y medio la Embajadora de Francia, Joëlle Bourgois, " la existencia de la Conferencia de Desarme es en sí misma una medida de fomento de la confianza que nada podría reemplazar " . | UN | وكما قالت ذلك منذ عام ونصف العام السفيرة جويل بورجوا ممثلة فرنسا، فإن ذات وجود مؤتمر نزع السلاح إنما هو تدبير من تدابير بناء الثقة لا يمكن أن يحل محله شيء. |
Sin embargo, casi un año y medio después de que se aprobara la Declaración de compromiso, la Federación Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja tiene algo alentador que anunciar. | UN | ومع ذلك، وبعد عام ونصف العام تقريبا من إعلان الالتزام الذي اعتـُـمد، فإن حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية لديها شـيء مشجع تعلنـا عنـه. |
Alrededor de 1.406.000 venezolanos aprendieron a leer y a escribir en año y medio (nosotros somos 25 millones, aproximadamente); en escasas semanas el país podrá declararse territorio libre de analfabetismo. | UN | فمن أصل مجموع يناهز 25 مليون نسمة، تعلم 000 406 1 فنزويلي القراءة والكتابة في عام ونصف العام. وسيكون لنا، بعد بضعة أسابيع، أن نعلن أن بلدنا أصبح خاليا من الأمية. |
En los últimos meses, hemos presenciado la culminación del proceso de transición hacia la democracia y el pluralismo del país luego de un periodo de transición de casi un año y medio. | UN | فلقد شهدنا في الأشهر الأخيرة تتويج عملية انتقال بلدي إلى الديمقراطية والتعددية بعد فترة انتقال تصل بالكاد إلى عام ونصف العام. |
Con la orden del Supervisor de 18 de julio, se reguló al fin el estatuto de la Comisión Electoral del Distrito de Brcko, lo que la Asamblea del Distrito no había podido hacer en año y medio. | UN | 75 - استطاع المشرف أخيرا بعد صدور أمر إشرافي في 18 تموز/يوليه أن ينظم وضع لجنة الانتخابات في مقاطعة برتشكو، وهو ما لم تفعله جمعية المقاطعة على مدى عام ونصف العام. |
Por el contrario, los países en desarrollo han sobrellevado la peor parte de la crisis económica mundial sin importantes consecuencias negativas y han logrado recuperar sus niveles de ingresos per cápita anteriores a la crisis en el plazo de un año y medio. | UN | وعلى العكس من ذلك، تمكنت البلدان النامية من الصمود أمام الأزمة الاقتصادية العالمية في أسوأ مراحلها دون أن تلحق بها أضرار كبيرة، إذ انتعشت مستويات إيراداتها للفرد بعد الأزمة في غضون عام ونصف العام. |