"عانينا" - Translation from Arabic to Spanish

    • sufrido
        
    • sufrimos
        
    • pasado por
        
    • tenido
        
    • Tuvimos
        
    • ya nos
        
    • vivimos
        
    • hemos experimentado
        
    • teníamos
        
    • pasamos
        
    • padecido
        
    • sufriendo
        
    • hemos vivido
        
    • que hemos
        
    Anhelamos profundamente la paz y la prosperidad, ya que hemos sufrido durante mucho tiempo y deseamos reconstruir nuestra nación. UN إن السلم والرفاهية أمران نتوق إليهما بشــدة ﻷننا عانينا طويلا، ونود اﻵن أن نعيد بناء بلدنا.
    Hemos sufrido directamente los estragos de la utilización indiscriminada de minas terrestres. UN وقد عانينا مباشرة من الدمار نتيجة للاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية.
    El problema de las minas en Nicaragua tiene su origen en la guerra civil que sufrimos durante la década de los 80. UN وأما مشكلة الألغام في نيكاراغوا، فتعود جذورها إلى الحرب الأهلية التي عانينا منها خلال فترة الثمانينات من القرن الماضي.
    En lugar de dignidad humana, sufrimos la humillación de ver cómo se aplicaban dobles raseros únicamente al Estado judío. UN وعوضاًًً عن الكرامة الإنسانية، عانينا من مهانة الكيل بمكيالين التي لا تطبق إلا على الدولة اليهودية.
    Sí, pero hemos pasado por tanto juntos, y ni siquiera nos había contado que tenía a un tipo. Open Subtitles بلى، ولكننا عانينا الأمرين سوياً، ولكنها لم تبح لنا على الأقل بأن لديها حبيب.
    Hemos sufrido a manos de una pequeña organización terrorista llamada Noviembre 17. UN وقد عانينا على يد منظمة إرهابية صغيرة تدعى 17 نوفمبر.
    En el Caribe tenemos nuestra propia experiencia con huracanes y, en la última temporada, hemos sufrido una amplia devastación. UN وفي منطقة البحر الكاريبي، لدينا تجربتنا بالذات مع الأعاصير، وخلال الموسم الماضي، عانينا دمارا واسع النطاق.
    Nuestras fuerzas de mantenimiento de la paz están en muchas partes del mundo, incluida Somalia, donde hemos sufrido pérdida de vidas. UN وأبناؤنا من حفاظ السلم موجودون في أنحاء عديدة من العالم، بما في ذلك الصومال، حيث عانينا أيضا من خسائر في اﻷرواح.
    No hay duda de que hemos sufrido junto con nuestros vecinos. Pero estamos seguros de que nuestros esfuerzos para superar estas dificultades recibirán el apoyo pleno de la comunidad internacional. UN ولا شك إننا عانينا مع جيراننا ولكننا نثق في أن جهودنا للتغلب على هذه الصعوبات ستلقى الدعم من جانب المجتمع الدولي.
    Hemos sufrido las condiciones atmosféricas más adversas y extremas. UN فقد عانينا من ظروف جوية حادة وبالغة القوة.
    Los nicaragüenses hemos sufrido los horrores y las secuelas de la guerra, y por eso Nicaragua puede contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ونحن أبناء نيكاراغوا عانينا من أهوال الحروب وأهوال ما بعد الحروب. ولذلك السبب لدى نيكاراغوا القدرة على الإسهام في صون السلم والأمن الدوليين.
    sufrimos todas nuestras vidas, nuestros hijos sufrieron pobreza y desnudez, hambre, enfermedad, muerte. Open Subtitles عانينا طوال حياتنا وأطفالنا عانوا أيضاً. الفقر والعري، والجوع، والمرض، والموت.
    Este año sufrimos debido a inundaciones extraordinariamente graves, con pocos precedentes en la historia. UN ففي هذا العام عانينا من فيضانات خطيرة بشكل غير عادي من النادر أن يكون لها مثيل في التاريخ.
    sufrimos por las fronteras que dividieron a África, sufrimos por las diferentes lenguas que dividieron a los africanos. UN لقد عانينا من الحدود التي قسمت أفريقيا وعانينا من اللغات التي فرقتنا في أفريقيا.
    Sin embargo, sufrimos después guerras de agresión y conquista, guerras coloniales, guerras fronterizas y guerras étnicas. UN ومع ذلك، فقد عانينا منذ ذلك الحين من حروب عدوان وفتوحات، وحروب استعمارية وحروب على الحدود وحروب عرقية.
    Oye mira, yo sé que hemos pasado por muchas cosas, bien, me quede atascado en el baño y fuiste lastimado con una pistola de clavos por una niña, y huiste de ese policía, y trataste de averiguar diferentes formas para desmembrar a un transeúnte, Open Subtitles انظر.. أعرف أننا عانينا الكثير أنا أعلق في الحمام المتنقل ..
    Han tenido muchas pérdidas, pocos lograron salir vivos. Open Subtitles عانينا من خسارات فادحة. تمكنت بضع وحدات فقط من الانسحاب.
    Dicho esto, quisiera agregar que, lamentablemente, Tuvimos una experiencia amarga en los debates del año pasado durante el período de sesiones sustantivo. UN وإذ قلت ذلك، أود أن أضيف، مع الأسف، إننا عانينا من مرارة تجربة مناقشات العام الماضي أثناء الدورة الموضوعية.
    ya nos ha perjudicado, nos está perjudicando y de seguro nos seguirá perjudicando esta idea. UN ولقد عانينا من هذه الفكرة في الماضي وها نحن نعاني منها اﻵن وسنعاني منها حتما في المستقبل.
    La frecuencia y la envergadura de las pautas extremas del cambio climático que vivimos desde hace poco están acabando poco a poco con nuestras islas. UN إن تواتر وشدة الأنماط الجوية البالغة السوء التي عانينا منها مؤخرا يضعفان جزرنا ببطء.
    El prolongado conflicto que hemos experimentado durante tantos años hace que resulte aún más difícil encarar desafíos como el que hoy enfrentamos. UN إن الصراع الذي طال أمده والذي عانينا منه سنوات كثيرة يزيد من صعوبة مواجهة تحديات مثل التحدي الذي نواجهه اليوم.
    Nos reconciliamos hace dos horas y tenemos el mismo problema que teníamos hace 12 horas. Open Subtitles نحن معاً منذ ساعتين ونعاني من نفس المشاكل التي عانينا منها قبل 12 ساعة. ألا أعرف ذلك؟
    pasamos por muchas cosas, para dejar que estas cosas se esparzan. Open Subtitles لقد عانينا الكثير ولا نستطيع أن نجعله ينتشر مجددا
    Hemos padecido durante muchos años un sistema inadecuado. UN لقد عانينا لسنوات كثيرة في ظل نظام غير ملائم.
    En el pasado, hemos seguido sufriendo un número cada vez mayor de nuevas infecciones, lo que nos ha alejado aún más de la consecución de nuestro objetivo. UN ففي الماضي عانينا باستمرار من زيادة عدد الإصابات الجديدة، مما أبعدنا في الواقع عن تحقيق هدفنا.
    Durante ese período hemos vivido acontecimientos que tardarán mucho en borrarse de la memoria popular. UN فخلالهما، عانينا من أحداث سيتذكرها الشعب لوقت طويل آت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more