"عبء إضافي" - Translation from Arabic to Spanish

    • carga adicional
        
    • cargas adicionales
        
    • carga suplementaria
        
    • carga más
        
    • nueva carga
        
    • tarea adicional
        
    En el caso de mi país, Nigeria, tenemos la carga adicional de un destino manifiesto. UN وفي حالة بلدي، نيجيريا، علينا عبء إضافي يتمثل في قدرنا الذي قدر لنا.
    Esto ha supuesto una carga adicional para los demás oficiales jurídicos asignados a cada secretaría. UN ونتج عن ذلك عبء إضافي على الموظفين القانونيين المتبقين المعيَّنين في كل قلم.
    La solución de las cuestiones vinculadas con el accidente de la planta nuclear de Chernobyl, es una grave carga adicional para la economía nacional. UN وحل المسائل المتصلة بحادث محطة تشيرنوبل النووية عبء إضافي جسيم على كاهل اقتصادنا الوطني.
    No hay cargas adicionales para el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN ولا يوجد عبء إضافي على الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    Esta situación impone una carga suplementaria al personal fijo ya desbordado y provoca desmotivación. UN ويؤدي هذا الوضع إلى عبء إضافي على الموظفين الموجودين بالخدمة والذين يعملون أصلاً بكدّ، وإلى تثبيط عزمهم نتيجة لذلك.
    . También las garantías, especialmente las que protegen frente a las fluctuaciones de los tipos de cambio, pueden ser una carga más para el presupuesto estatal. UN كذلك الضمانات، وخاصة لتغطية مخاطر سعر الصرف، يمكن أن ينتج عنها عبء إضافي على ميزانية الحكومة.
    Considera firmemente que la cuestión de la solución de continuidad no debe abordarse imponiendo una carga adicional a los países con altos ingresos per cápita; tal cosa generaría mayores distorsiones en la metodología de elaboración de la escala. UN فهو يؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يمكن معالجة قضية عدم الاستمرارية بفرض عبء إضافي على البلدان ذات دخل الفرد المرتفع؛ إذ من شأن هذا أن يحدث انحرافات أكبر في منهجية تحديد الجدول.
    De hecho, bien podría suceder que los Estados que han cumplido con sus obligaciones tuvieran que sobrellevar una carga adicional. UN فقد يؤدي في الواقع إلى حالة تضطر فيها الدول التي أوفت بالتزاماتها إلى تحمل عبء إضافي.
    La falta de contribuciones en especie del Gobierno había impuesto una carga adicional a los recursos del proyecto. UN المساهمات الحكومية العينية إلى خلق عبء إضافي على موارد المشروع.
    Al conferir a los cinco miembros permanentes el derecho de veto también se esperaba que asumieran una carga adicional en la promoción de la seguridad mundial. UN وقد مُنح الأعضاء الخمسة الدائمون حق النقض ولكن كان يتوقع منهم أيضا تحمل عبء إضافي في تعزيز الأمن العالمي.
    Sin embargo, los Estados deben mantenerse vigilantes para que la simplificación no produzca una carga adicional sobre los Estados en lo que respecta a la presentación de informes. UN ومع ذلك، ينبغي أن تظل الدول يقظة خشية أن يسفر التبسيط عن وضع عبء إضافي على كاهل الدول فيما يتعلق بالإبلاغ.
    Algunos participantes advirtieron que las fuentes innovadoras de financiación no deberían imponer ninguna carga adicional a los países que ya tienen recursos limitados. UN وحذر بعض المشاركين بعدم تحميل مصادر التمويل المبتكرة أي عبء إضافي على البلدان ذات الموارد المحدودة أصلا.
    Ante todo no debe imponerse a esos países una carga adicional que no puedan asumir. UN ومن الأهمية الحيوية بمكان عدم وضع عبء إضافي على كاهل هذه البلدان لأنه ليس بمقدورها أن تتحمله.
    A este respecto, la disponibilidad de un volumen significativo de saldos no utilizados brinda una oportunidad de financiar las inversiones necesarias sin imponer una carga adicional a los Estados Miembros. UN وفي هذا الصدد، فإن توافر مقدار كبير من أرصدة الاعتمادات غير المنفقة يتيح فرصة لتمويل الاستثمارات المطلوبة من دون إلقاء عبء إضافي على الدول الأعضاء.
    Esta propuesta no supondría ninguna carga adicional para el Estado comunicante, pues no tendría más que copiar la información ya facilitada. UN ولن يرتب هذا النهج أي عبء إضافي على الدولة المقدمة للتقرير، إذ لن يحتاج الأمر أكثر من نسخ المعلومات السابقة.
    Cabe señalar que la participación ministerial exige a las Partes mucho tiempo y planificación, y supone una carga adicional para muchas delegaciones, especialmente las procedentes de países en desarrollo y más pequeños. UN وتجدر الإشارة إلى أن المشاركة الوزارية تتطلب وقتاً وتخطيطاً كبيرين من جانب الأطراف، وهي عبء إضافي على كاهل العديد من الوفود، لا سيما وفود البلدان الصغيرة والنامية.
    Esa tarea constituirá una carga adicional para la secretaría, que deberá asumir y realizar una labor desempeñada hasta entonces por los propios miembros del Comité. UN وستنطوي هذه المهمة على عبء إضافي تتحمله اﻷمانة، من أجل الاضطلاع بتلك المهمة وإتمامها، وكان أعضاء اللجنة أنفسهم، يؤدون هذه المهمة حتى الوقت الراهن.
    Ello ha impuesto una carga adicional al personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, que ha establecido una presencia en esa zona para evitar incidentes. UN ونجم عن ذلك عبء إضافي على عاتق موظفي حفظ السلام التابعين لﻷمم المتحدة الذين أنشأوا وجودا في هذه المناطق لمنع وقوع الحوادث.
    No obstante, también observaron que los insuficientes recursos de la UNDOCO, incluida la reducción de su plantilla a raíz de su readaptación, no solo limitaban su capacidad de prestar un apoyo eficaz al nivel deseado, sino que también imponían cargas adicionales al personal de las organizaciones participantes. UN ومع ذلك، أشارت هذه المنظمات أيضاً إلى أن عدم كفاية موارد مكتب تنسيق العمليات الإنمائية، بما في ذلك تخفيض ملاكه الوظيفي إثر عملية إعادة هيكلته، لم يتسبب في الحد من قدرته على تقديم الدعم الفعال بالمستويات المطلوبة فحسب، بل تسبب أيضاً في عبء إضافي على كاهل موظفي المنظمات المشاركة.
    Además, la ampliación del alcance de la Convención no supondría una carga suplementaria para los Estados partes. UN وعلاوة على ذلك، فإن توسيع نطاق الاتفاقية لن يعمل سوى على وضع عبء إضافي على عاتق تلك الدول الأطراف.
    Además, el elevado costo de la limpieza de minas añade una carga más a las frágiles economías de los países principalmente infestados por las minas. UN ذلك بغض النظر عما تُحمﱢل الاقتصادات الضعيفة للبلدان الملغومة بكثافة من عبء إضافي نتيجة التكاليف الباهظة التي تتطلبها إزالة اﻷلغام.
    La llegada de casi 9.000 refugiados desde Kosovo ha significado una nueva carga para el Estado, que debe encontrarles lugares donde vivir, y tal vez repercuta negativamente en el proceso de regreso de las personas pertenecientes a grupos minoritarios. UN وقد أدى وصول ما يقرب من ٠٠٠ ٩ لاجئ من كوسوفو إلى وضع عبء إضافي على الدولة، التي يتعين عليها إيجاد أماكن ليعيشوا فيها، وقد يكون له أثر سلبي على عملية عودة اﻷقليات.
    La nueva instalación que se examina en este caso tendría que cumplir la tarea adicional de proveer las garantías de suministro necesarias y a la vez competir con las instalaciones de reprocesamiento que no tuvieran que afrontar esa responsabilidad. UN وسيقع على عاتق المرفق الجديد قيد النظر هنا عبء إضافي يتمثل في توفير توكيدات الإمداد اللازمة وفي الوقت ذاته التنافس بنجاح مع مرافق إعادة المعالجة التي لا يقع على عاتقها ذلك العبء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more