En el mejor de los casos, ello podría disminuir su volumen de trabajo en cierta medida. | UN | وفي أفضل اﻷحوال، قد يقلل ذلك من عبء عملها إلى حد ما. |
Algunas delegaciones expresaron la opinión de que los recursos de la Corte Internacional de Justicia no se habían aumentado en la misma proporción que el incremento, apreciable, de su volumen de trabajo. | UN | وأعربت الوفود عن اعتقادها بأن النمو في موارد محكمة العدل الدولية لا يتناسب مع عبء عملها المتزايد زيادة كبيرة. |
Constatamos que con el aumento de su volumen de trabajo, la Corte enfrenta la dificultad de responder de manera rápida y razonable a los asuntos cada vez más complicados que examina. | UN | ونحن ندرك أن المحكمة تواجه مع ازدياد عبء عملها تحدي الاستجابة بسرعة وحصافة للقضايا المعروضة عليها التي تزداد تعقيدا. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha tenido tan poco tiempo para reuniones, hasta hace muy poco, que no era probable que tomase medidas para aumentar su carga de trabajo. | UN | وكان الوقت المتاح لاجتماعات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، حتى عهد قريب جدا، قليلا للغاية، بحيث كان اقدامها على اتخاذ أي خطوة تزيد من عبء عملها أمرا بعيد الاحتمال. |
Reiteramos nuestra preocupación por las implicaciones logísticas que se generarán para la Comisión en virtud del aumento significativo de su carga de trabajo. | UN | ونؤكد مجددا على شعورنا بالقلق حيال الآثار السوقية على اللجنة الناشئة من الزيادة الكبيرة في عبء عملها. |
Varias delegaciones se mostraron favorables a fortalecer la División para que pudiese prestar servicios adecuados a la Comisión, habida cuenta del aumento del volumen de trabajo de esta última. | UN | وأيدت عدة وفود زيادة تعزيز الشعبة لكفالة تقديم خدمات إضافية للجنة على ضوء تزايد عبء عملها. |
Sin embargo, debido al gran volumen de trabajo, la Comisión Consultiva no pudo terminar su examen del informe sobre la ejecución en el actual período de sesiones. | UN | بيد أنه، بسبب ثقل عبء عملها لن يتيسر للجنة الاستشارية إكمال استعراضها لتقرير اﻷداء في الدورة الحالية. |
El aumento del interés de los círculos políticos, científicos y académicos por la labor de la Comisión será proporcional a su volumen de trabajo. | UN | وازدياد اهتمام الأوساط السياسية والعلمية والأكاديمية بعمل اللجنة سيكون متناسبا مع عبء عملها. |
Las altas expectativas de que la Corte desempeñará un papel más activo también aumentarán su volumen de trabajo. | UN | كما أن الآمال الكبيرة في اضطلاع المحكمة بدور أكثر نشاطا من المحتم أن تزيد عبء عملها. |
Mantiene el control sobre su volumen de trabajo y está avanzando adecuadamente y con prontitud hacia la conclusión. | UN | وهي تسيطر على عبء عملها وتسير بثبات وسرعة نحو إنجازه. |
El desafío más importante a que hace frente la División de Asistencia Electoral reside en el aumento de su volumen de trabajo como resultado del éxito de su labor. | UN | 56 - يتمثل أعظم التحديات التي تواجه شعبة المساعدة الانتخابية في زيادة عبء عملها. وهذه ضريبة النجاح. |
8. Subraya la conveniencia de hallar formas prácticas de reforzar la Corte, teniendo en cuenta, en particular, las necesidades resultantes del aumento de su volumen de trabajo; | UN | 8 - تؤكد استصواب إيجاد سبل ووسائل عملية لتعزيز المحكمة، مع مراعاة الاحتياجات الناشئة عن عبء عملها بصفة خاصة؛ |
8. Subraya la conveniencia de hallar formas prácticas de reforzar la Corte, teniendo en cuenta, en particular, las necesidades resultantes del aumento de su volumen de trabajo; | UN | 8 - تؤكد استصواب إيجاد سبل ووسائل عملية لتعزيز المحكمة، مع مراعاة الاحتياجات الناشئة عن عبء عملها بصفة خاصة؛ |
De esta manera, el Comité procura organizar con más eficacia y efectividad su volumen de trabajo y de asegurar un trato equitativo a las Partes que se encuentran en situación parecida. | UN | وتسعى اللجنة بهذه الطريقة بإدارة عبء عملها المتزايد بشكل أكثر كفاءة وفعالية وكفالة المعاملة المنصفة للأطراف ذات الظروف المتماثلة. |
La oradora subraya la importancia de dotar al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer de los instrumentos necesarios para cumplir su carga de trabajo cada vez mayor. | UN | وشددت على أهمية تزويد لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بالأدوات اللازمة لمواجهة عبء عملها المتزايد. |
Además ha llegado a la conclusión de que, con carácter temporal, el Comité necesitará el tiempo adicional de reunión de los grupos de trabajo paralelos que sea preciso en función de su carga de trabajo. | UN | وخلُصت كذلك إلى أنه سيلزم لها، كتدبير مؤقت، توفير وقت اجتماع إضافي في غرف متوازية حسبما يقتضيه الأمر في ضوء عبء عملها. |
Los Estados nórdicos valoran los constantes esfuerzos de la Corte para mejorar su eficiencia y gestionar el aumento de su carga de trabajo. | UN | وتقدر الدول النوردية الجهود الجارية للمحكمة في سبيل زيادة كفاءتها وإدارة عبء عملها المتزايد. |
El número de causas que se presentan ante la Corte ha crecido sustancialmente durante el decenio pasado, aumentando de manera significativa su carga de trabajo. | UN | وقد ارتفع عدد القضايا المعروضة على المحكمة ارتفاعا كبيرا خلال العقد الماضي، مما زاد عبء عملها بدرجة ملحوظة. |
Esta circunstancia ha aumentado considerablemente su trabajo pero le ha brindado también la oportunidad de mantener consultas y una cooperación más estrecha con los relatores especiales y de iniciar un diálogo interactivo con la Comisión. | UN | ولقد أثقل ذلك إلى حد كبير عبء عملها ولكنه أتاح، أيضاً، فرصة للتشاور والتعاون بصورة أوثق فيما بين المقررين الخاصين ولفتح باب حوار تفاعلي مع اللجنة. |
Durante el período que abarca el presente informe, aumentaron considerablemente el volumen de trabajo y las actividades del Tribunal Internacional. | UN | في خلال الفترة التي يشملها التقرير، شهدت المحكمة الدولية زيادة ذات شأن في عبء عملها وفي أنشطتها. |