"عبئاً إضافياً على" - Translation from Arabic to Spanish

    • una carga adicional para
        
    • una carga adicional a
        
    • una carga suplementaria al
        
    • carga adicional para la
        
    Al mismo tiempo, podía suponer una carga adicional para los recursos humanos y financieros. UN ويمكن أن يشكل في الوقت ذاته عبئاً إضافياً على الموارد البشرية والمالية.
    Hay 1.609 comunas, y la necesidad de costear su funcionamiento representa una carga adicional para el presupuesto nacional. UN ويبلغ عدد البلديات 609 1 بلديات تفرض تغطية الدعم الأساسي الضروري لإدارتها عبئاً إضافياً على الميزانية الوطنية.
    Esta situación complicaría sin duda la resolución de la controversia y supondría una carga adicional para el Estado anfitrión. UN ولا شك في أن هذا سيُعقد حل النزاع ويلقي عبئاً إضافياً على الدولة المضيفة.
    La financiación provista con arreglo a la Iniciativa debe hacerse en forma de subvenciones más bien que en forma de préstamos que impondrán una carga adicional a los países beneficiarios. UN وينبغي أن يكون التمويل المُقدم في إطار المبادرة على هيئة منح لا قروض حيث تفرض القيود عبئاً إضافياً على البلدان المتلقية.
    La realidad de las pérdidas fuera de esos límites de tiempo impone, en general, una carga suplementaria al demandante para que explique por qué razón esas pérdidas han de ser consideradas como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq Primer Informe, págs. 12 y 13. UN وأما وقوع الخسارة خارج هذا الإطار الزمني فيفرض بوجه عام عبئاً إضافياً على المطالب يقتضي منه أن يبين ما يستدعي اعتبار خسارته نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت(6).
    Muchas Partes subrayaron que se necesitaban fondos adicionales, ya que el cambio climático suponía una carga adicional para el desarrollo sostenible. UN وأكد كثير من الأطراف أن هناك حاجة إلى تمويل إضافي لأن تغير المناخ يفرض عبئاً إضافياً على التنمية المستدامة.
    No deben suponer una carga adicional para los Estados partes. UN ولا ينبغي أن تشكل عبئاً إضافياً على الدول الأطراف.
    Como implica el intercambio de muchachas solteras entre familias por una dote menor, supone una carga adicional para las mujeres que deben cumplir los arreglos de matrimonio hechos por su padre. UN وباعتبار أن ذلك ينطوي على تبادل الفتيات العازبات بين الأسر لقاء مهر أقل، فإنه يشكل عبئاً إضافياً على الفتيات بقبول ترتيبات الزواج التي يضعها آباؤهن.
    Las posibilidades de empleo son muy limitadas para los desplazados, ya que la inmensa mayoría vive con una familia muy vulnerable a causa de la pobreza, lo que constituye una carga adicional para la familia de acogida. UN وفرص العمالة محدودة جداً أمام هؤلاء المشردين والغالبية العظمى منهم تعيش في كنف أسرة مستضعفة بسبب الفقر ومن ثم فإنهم يشكلون عبئاً إضافياً على الأسر التي تأويهم.
    La naturaleza incontrolada y desigual de la globalización constituía una carga adicional para la economía mundial y aumentaba las diferencias socioeconómicas entre los países, lo que alentaba elementos de crisis en numerosos países y regiones del mundo. UN ويشكل الطابع غير المنضبط وغير المتكافئ الذي تتسم به العولمة عبئاً إضافياً على الاقتصاد العالمي ويعمق الفوارق الاجتماعية والاقتصادية بين البلدان، ويغذي عناصر الأزمات في العديد من البلدان والمناطق في العالم.
    30. Con respecto al seguimiento y el examen de los progresos, todo nuevo mecanismo que se establezca debe estar bien integrado en los que ya existan y no debe representar una carga adicional para el Gobierno. UN 30 - وفي صدد تتبع واستعراض التقدم المحرز ينبغي أن تندمج أي آليات جديدة يتم إنشاؤها اندماجاً دائماً في الآليات الموجودة حالياً وألا تكون الآليات الجديدة عبئاً إضافياً على الحكومة.
    Como el cambio climático supondrá una carga adicional para los recursos disponibles de los Estados, es probable que los derechos económicos y sociales sufran las consecuencias. UN ونظراً إلى أن تغير المناخ سيولد عبئاً إضافياً على الموارد المتاحة للدول، يرجح أن تعاني من ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    PP.4 Conscientes de que la adaptación constituye una carga adicional para los países en desarrollo, y que los que son particularmente vulnerables se verán desproporcionadamente afectados, UN ف د-4 وإذ تعترف بأن التكيف يشكل عبئاً إضافياً على البلدان النامية، وأن البلدان الضعيفة منها بوجه خاص ستعاني أكثر من غيرها،
    Uno de ellos es la importancia de subrayar que el cambio climático es una carga adicional para el desarrollo y otro es la necesidad urgente de adaptación. UN ويتمثل أحد هذه المبادئ في أهمية التأكيد على أن تغير المناخ يشكل عبئاً إضافياً على التنمية، بينما يتمثل مبدأ آخر في الحاجة الملحة إلى التكيف.
    Las medidas de lucha contra el terrorismo constituyen una carga adicional para el Yemen, que es un país menos adelantado. UN وأشار إلى أن الإجراءات الرامية إلى مكافحة الإرهاب تشكل عبئاً إضافياً على كاهل اليمن الذي يعد واحداً من أقل البلدان نمواً في العالم.
    Aunque la organización del Foro de 2010 representa una carga adicional para sus tareas y una reorganización de sus prioridades, no supone un gasto adicional para el Gobierno de México. UN وعلى الرغم من أن تنظيم المنتدى لعام 2010 يمثل عبئاً إضافياً على مهامهم وإعادة تنظيم أولوياتهم، فلا يعني ذلك ضمناً نفقات إضافية تلقى على كاهل الحكومة المكسيكية.
    Recomienda a los Estados cerciorarse de que el regreso, cuando deba tener lugar, se haga en condiciones que respeten las obligaciones legales en la materia y no constituyan una carga adicional para el país. UN ويوصي الخبير المستقل جميع الدول بالحرص على أن تجري عمليات الإعادة، حيثما كانت ضرورية، في ظروف تحترم الالتزامات الدولية ذات الصلة وألا تشكل عبئاً إضافياً على عاتق البلد.
    Recomienda a todos los Estados cerciorarse de que los retornos de haitianos, cuando deban tener lugar, se efectúen en condiciones que se ajusten a las obligaciones legales en esta materia y no constituyan una carga adicional para el país. UN وهو يوصي الدول بأن تحرص على أن تجري عودة الهايتيين المضطرين إلى العودة في ظروف تحترم الالتزامات القانونية ذات الصلة ولا تجعل من هذه العودة عبئاً إضافياً على كاهل البلد.
    28. Las aportaciones al régimen de la seguridad social de un país receptor pueden imponer una carga adicional a los extranjeros que residen temporalmente en él en caso de que las aportaciones no sean devueltas cuando se marchen, suponiendo que su estancia temporal no sea suficientemente larga para permitirles obtener prestaciones de la seguridad social. UN 28- إنّ المساهمة في نظام الضمان الاجتماعي لبلد مضيف يمكن أن تفرض عبئاً إضافياً على الأجانب المقيمين بشكل مؤقت في الخارج إذا لم تكن الدفوعات قابلة للاسترداد لدى المغادرة، مع افتراض أن الإقامة المؤقتة لن تدوم بما فيه الكفاية لتمكينهم من التمتع بامتيازات الضمان الاجتماعي.
    La realidad de las pérdidas fuera de esos límites de tiempo impone, en general, una carga suplementaria al demandante para que explique por qué razón esas pérdidas han de ser consideradas como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq Primer Informe, págs. 12 y 13. UN وأما وقوع الخسارة خارج هذا الإطار الزمني فيفرض بوجه عام عبئاً إضافياً على المطالب يقتضي منه أن يبين ما يستدعي اعتبار خسارته نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت(6).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more