Con todo, la responsabilidad que asumen las mujeres romaníes supone una carga excesiva para ellas, con la consiguiente falta de oportunidades de realización y desarrollo personal. | UN | غير أن المسؤولية التي تتحملها نساء الروما تضع على عاتقهن عبئاً مفرطاً يحول دون تحقيقهن ذواتهن ودون تنميتهن الشخصية. |
Las instalaciones médicas del OOPS, en particular los servicios de urgencias y rehabilitación, soportan una carga excesiva debido al número cada vez mayor de heridos y mutilados. | UN | وتتحمل المنشآت الصحية التابعة للوكالة، لاسيما خدمات الطوارئ وإعادة التأهيل، عبئاً مفرطاً بسبب تزايد عدد الجرحى والذين فقدوا أجزاء من أجسادهم. |
Consciente también de la necesidad de contar con un proceso de evaluación y examen internacional que sea eficiente, eficaz en relación con el costo y práctico, y que no imponga una carga excesiva a las Partes ni a la secretaría, | UN | وإذ يسلّم أيضاً بضرورة إرساء عملية تقييم واستعراض دوليين قابلة للتطبيق ومتسمة بالكفاءة وفعالية التكلفة ولا تلقي عبئاً مفرطاً على الأطراف وعلى الأمانة، |
Consciente también de la necesidad de contar con un proceso de consulta y análisis internacional que sea eficiente, eficaz en relación con el costo y práctico, y que no imponga una carga excesiva a las Partes ni a la secretaría, | UN | وإذ يسلّم أيضاً بضرورة تنفيذ مشاورات وتحليلات دولية تتسم بطابع عملي وبالكفاءة والفعالية من حيث التكلفة ولا تفرض عبئاً مفرطاً على الأطراف وعلى الأمانة، |
Consciente de la necesidad de contar con un proceso de consulta y análisis internacional que sea eficiente, eficaz en relación con el costo y práctico, y que no imponga una carga excesiva a las Partes ni a la secretaría, | UN | وإذ يُسلِّم بالحاجة إلى عملية مشاورات وتحليلات دولية تتسم بالكفاءة والفعالية من حيث التكلفة والطابع العملي، ولا تلقي عبئاً مفرطاً على الأطراف والأمانة، |
Consciente de la necesidad de contar con un proceso de consulta y análisis internacional que sea eficiente, eficaz en relación con el costo y práctico, y que no imponga una carga excesiva a las Partes ni a la secretaría, | UN | وإذ يُسلِّم بالحاجة إلى عملية مشاورات وتحليلات دولية تتسم بالكفاءة والفعالية من حيث التكلفة والطابع العملي، ولا تلقي عبئاً مفرطاً على الأطراف والأمانة، |
Por ejemplo, la petición del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales de que se enviasen copias de los informes pendientes de examen a una serie de organizaciones no gubernamentales nacionales de cada Estado Parte supondría una carga excesiva para la Secretaría. | UN | ومن ذلك مثلاً أن طلب لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأن يتم إرسال نسخ من التقارير التي سيتم النظر فيها إلى مجموعة من المنظمات غير الحكومية الوطنية في كل دولة من الدول اﻷطراف هو أمر من شأنه أن يلقي عبئاً مفرطاً على عاتق اﻷمانة. |
Sexto, la India insta a la Comisión de Cuotas a que, en su próximo período de sesiones, examine si la tasa de prorrateo mínima (tasa mínima), que actualmente se sitúa en el 0,001%, sigue aún constituyendo una carga excesiva para los Estados Miembros más pequeños, especialmente los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | سادساً، قال إن بلده يحث لجنة الاشتراكات على أن تأخذ في الاعتبار، في دورتها القادمة، ما إذا كان الحد الأدنى من الأنصبة، الذي يقدر حالياً بـ 0.001 في المائة ما زال يفرض عبئاً مفرطاً على الدول الأعضاء الصغيرة، وخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
En cuanto al párrafo 3 del artículo 11, la obligación del estado de origen de suspender por un período razonable la actividad que conlleve un riesgo de causar un daño si así lo pide el estado que pueda resultar afectado, podría constituir una carga excesiva para el Estado de origen por diversas razones. | UN | 50 - وبالنسبة للفقرة 3 من المادة 11، المتعلقة بالتزام دولة المصدر بأن تعلق لفترة معقولة أي نشاط ينطوي على خطر التسبب بضرر، إذا طلبت ذلك الدولة التي يرجح أن تتضرر، يمكن أن تضع هذه الفقرة عبئاً مفرطاً على دولة المصدر لعدد من الأسباب. |
65. La JS1 estimó que, desde 2008, el discurso de las autoridades había presentado con frecuencia a los solicitantes de asilo como personas que se aprovechaban del derecho a una protección internacional y que constituían una carga excesiva. | UN | 65- أشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن خطاب السلطات منذ عام 2008 كثيراً ما يصور طالبي اللجوء على أنهم يسيئون استعمال الحق في الحماية الدولية ويشكلون عبئاً مفرطاً. |
71. El OSACT acordó que, al revisar las directrices para el examen, las Partes deberían tener en cuenta la experiencia adquirida en la presentación de informes y el examen de la información en el marco de la Convención, y la necesidad de contar con un proceso de examen que presentara una buena relación costo-eficacia, que fuera eficiente y práctico y que no supusiera una carga excesiva para las Partes o la secretaría. | UN | 71- واتفقت الهيئة الفرعية على أن تراعي الأطراف، لدى تنقيح المبادئ التوجيهية للاستعراض، الخبرة المكتسبة في الإبلاغِ عن المعلومات بموجب الاتفاقية واستعراضِها، والحاجةَ إلى إجراء استعراضي عملي يتسم بالكفاءة والفعالية من حيث التكلفة ولا يلقي عبئاً مفرطاً على الأطراف أو الأمانة. |
c) La necesidad de establecer un proceso de examen práctico, eficiente y eficaz en relación con el costo, que no impusiera una carga excesiva a las Partes, los expertos o la secretaría. | UN | (ج) ضرورة وجود عملية استعراض تتسم بالفعالية من حيث التكلفة والكفاءة وبطابع عملي، ولا تلقي عبئاً مفرطاً على الأطراف أو الخبراء أو الأمانة. |
c) En el marco de la financiación para el desarrollo, y como ya se había reconocido en los foros pertinentes, vale la pena explorar, en los órganos apropiados, fuentes de financiación de carácter innovador, siempre y cuando esas fuentes no supongan una carga excesiva para los países en desarrollo. | UN | (ج) وفي سياق التمويل من أجل التنمية, ووفقاً لما أقرت به فعلاً المحا فل ذات الصلة، فإنه من المهم البحث في المحافل الملائمة عن مصادر تمويل مبتكرة، شريطة ألا تشكل هذه المصادر عبئاً مفرطاً على البلدان النامية. |
c) En el marco de la financiación para el desarrollo, y como ya se había reconocido en los foros pertinentes, vale la pena explorar, en los órganos apropiados, fuentes de financiación de carácter innovador, siempre y cuando esas fuentes no supongan una carga excesiva para los países en desarrollo. | UN | (ج) وفي سياق التمويل من أجل التنمية, ووفقاً لما أقرت به فعلاً المحا فل ذات الصلة، فإنه من المهم البحث في المحافل الملائمة عن مصادر تمويل مبتكرة، شريطة ألا تشكل هذه المصادر عبئاً مفرطاً على البلدان النامية. |
Porque la intención de la comunidad internacional era evitar que se estigmatizara un Estado y fuera excluido permanentemente de la comunidad internacional, así como reintegrar a los Estados y evitar que uno de ellos soportara una carga excesiva, y porque el derecho internacional impone " limitaciones [a] la plena indemnización de las reclamaciones por daños de guerra " . | UN | لماذا؟ لأن المجتمع الدولي كان يرمي إلى تجنب التشنيع على دولة من الدول وإقصائها بصورة دائمة من مجتمع الدول وإلى إعادة إدماج الدول وعدم تحميل دولة من الدول عبئاً مفرطاً وأن يفرض القانون الدولي " قيوداً [على] التعويض الكامل فيما يتعلق بالمطالبات الخاصة بأضرار الحرب " . |
78. El OSE también consideró necesario disponer de un proceso de consulta y análisis internacional que fuera eficiente, eficaz en relación con sus costos y práctico, y que no representara una carga excesiva para las Partes ni para la secretaría, y pidió a esta última que preparase aportaciones adicionales a este respecto con el fin de utilizarlas en los debates sobre este tema del programa en su 37º período de sesiones. | UN | 78- وأقرت الهيئة الفرعية أيضاً بالحاجة إلى عملية مشاورات وتحليلات دولية تتسم بالكفاءة والفعالية من حيث التكلفة ولها منحى عملي، ولا تلقي عبئاً مفرطاً على الأطراف والأمانة، وطلبت إلى الأمانة أن تُعدّ في هذا الشأن إسهامات إضافية للمناقشة التي ستجرى في إطار هذا البند من جدول الأعمال في الدورة السابعة والثلاثين للهيئة الفرعية. |