"عبئا إضافيا على" - Translation from Arabic to Spanish

    • una carga adicional a
        
    • una carga adicional para
        
    • una carga adicional al
        
    • una carga adicional sobre
        
    • una carga suplementaria para la
        
    • cargas adicionales a
        
    • una doble carga sobre
        
    • una carga adicional en
        
    • una dificultad añadida a
        
    • una carga suplementaria al
        
    • una nueva carga a
        
    • una carga más para
        
    Eso impone una carga adicional a los Estados que aportaron contingentes, en especial a países en desarrollo como Egipto. UN وذكر أن ذلك يفرض عبئا إضافيا على الدول المساهمة بقوات ولا سيما البلدان النامية مثل بلده.
    Esos desalentadores problemas agregan una carga adicional a los países en desarrollo. UN وتضيف تلك التحديات المضنية عبئا إضافيا على كاهل البلدان النامية.
    Desde entonces, esos refugiados han constituido una carga adicional para las sociedades y las frágiles economías de esos países. UN ويشكل هؤلاء اللاجئون منذ ذلك الحين عبئا إضافيا على عاتق مجتمعات هذه البلدان ذات الاقتصادات الهشة.
    Sin embargo, ello no debería constituir una carga adicional para los países en desarrollo. UN غير أن ذلك ينبغي ألا يشكل عبئا إضافيا على عاتق البلدان النامية.
    Cuando esta falta de disciplina afecta la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz, impone una carga adicional a los países que contribuyen con tropas. UN فعندما يؤثر هذا الافتقار إلى الانضباط عل تمويل عمليات حفظ السلام، فإنه يضع عبئا إضافيا على عاتق الدول المساهمة بقوات.
    De manera que el problema de los refugiados añade una carga adicional a sus ya debilitadas economías. UN لذلك فإن مشكلة اللاجئين تلقي عبئا إضافيا على اقتصاداتها الضعيفة أساسا.
    Expresando su profunda preocupación por los efectos desfavorables que el deterioro de la situación financiera tiene respecto del reembolso a los países que aportan tropas, lo cual impone una carga adicional a esos países, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء اﻵثار الضارة التي يخلقها الوضع المالي المتدهور على تسديد مستحقات الدول المشاركة بقوات، مما يلقي عبئا إضافيا على كاهل هذه البلدان،
    Por lo tanto, se dijo que el establecimiento de la corte penal internacional, con los órganos subsidiarios mencionados en el artículo 5 y otros elementos de infraestructura, entrañaría un enorme gasto financiero que bien podría imponer una carga adicional a los países en desarrollo. UN فقد ذكر أن إنشاء محكمة جنائية دولية، بأجهزتها الفرعية المذكورة في المادة ٥ وغير ذلك من الهياكل اﻷساسية، يتطلب نفقات مالية ضخمة قد تشكل عبئا إضافيا على البلدان النامية.
    El posible aumento de las corrientes de refugiados que llegan a Sierra Leona podría imponer una carga adicional a los organismos y comunidades de acogida, que están haciendo lo posible por atender las necesidades de los desplazados internos y los ciudadanos de Sierra Leona que regresan. UN ويمكن أن تلقي أي زيادة محتملة في هذا التدفق للاجئين على سيراليون عبئا إضافيا على الوكالات والمجتمعات المحلية المضيفة التي تكافح للوفاء باحتياجات العائدين السيراليونيين والمشردين داخليا.
    Ello creaba una carga adicional a la Dependencia de Gestión de Locales del UNFPA, ya que la Sección de Servicios de Viaje del PNUD y la agencia de viajes deben velar por que el viaje se tramite con tiempo suficiente para permitir la partida del funcionario. UN وألقى هذا عبئا إضافيا على وحدة إدارة المرافق في الصندوق، وعلى قسم خدمات السفر في البرنامج الإنمائي وعلى وكالة السفريات من أجل ضمان إجراء السفر في الوقت المطلوب لمغادرة الموظف المعني.
    Por tanto, el problema de los refugiados es una carga adicional para sus economías, ya de por sí débiles. UN ولذلك تُلقي مشكلة اللاجئين عبئا إضافيا على عاتق اقتصاداتها الضعيفة أصلا.
    La vulnerabilidad ante los peligros constituye un grave obstáculo al desarrollo de todo tipo y, como tal, representa una carga adicional para las sociedades en la fase posterior a los desastres. UN فقابلية التعرض للأخطار تشكل عقبة خطيرة في وجه أي شكل من أشكال التنمية ولهذا فإنها تمثل عبئا إضافيا على كاهل المجتمعات في مرحلة ما بعد الكوارث.
    Esta situación constituye una carga adicional para el sistema de salud del Territorio. UN وتشكل هذه الحالة عبئا إضافيا على النظام الصحي في الجزيرة.
    Esta situación constituye una carga adicional para el sistema de salud del Territorio. UN وتشكل هذه الحالة عبئا إضافيا على النظام الصحي في الإقليم.
    Esta migración es una carga adicional para la Administración de Transición y debe organizarse de una manera integral y sostenible. UN وتمثل تلك الهجرة عبئا إضافيا على الإدارة الانتقالية وهي بحاجة إلى إدارتها بطريقة شاملة ومستدامة.
    La falta de coordinación puede restar eficacia a la asistencia y representa una carga adicional para los países beneficiarios. UN وعدم التنسيق يمكن أن يحد من فعالية المساعدة ويلقي عبئا إضافيا على البلدان المستفيدة.
    Ello ha impuesto una carga adicional al personal de servicio que ya trabajaba bajo presión debido al aumento del volumen de trabajo generado por las actividades de mantenimiento de la paz, en particular en la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General. UN وهذا فرض عبئا إضافيا على الموظفين القائمين بالعمل الذين يتعرضون فعلا للضغط من جراء عبء العمل المزداد المولد بفعل أنشطة حفظ السلام، ولا سيما في مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات.
    Si la documentación se presentaba con demora, y si no se modificaban las fechas del período de sesiones, la demora reducía el tiempo de que disponía la Oficina de Servicios de Conferencias, lo que representaba una carga adicional sobre su capacidad de producir la documentación. UN فإذا تأخر تقديم الوثائق ولم يتم تعديل مواعيد الدورة، فإن التأخر في التقديم يؤدي إلى انقاص الوقت المتاح لمكتب خدمات المؤتمرات مما يضع عبئا إضافيا على قدرته على تجهيز الوثائق.
    La pérdida de los mercados iraquí y kuwaití para el aprovisionamiento de petróleo y la exportación de los productos nacionales ha constituido una carga suplementaria para la balanza de pagos. UN وشكل فقدان السوقين العراقية والكويتية للتزوّد بالنفط ولتصريف المنتجات الوطنية عبئا إضافيا على ميزان المدفوعات.
    Teniendo en cuenta que en el pasado se había vuelto a " inventar la rueda " en numerosas ocasiones, con nuevos mecanismos y conceptos que imponían cargas adicionales a los países en que se llevaban a cabo programas, se subrayó que los asociados para el desarrollo debían utilizar mejor los instrumentos existentes. UN وإذا وضع في الاعتبار أن " العجلة قد أعيد اختراعها " في الماضي في عدة مناسبات، فإن من الضروري، في ظل وجود آليات ومفاهيم جديدة تلقي عبئا إضافيا على عاتق البلدان المشمولة بالبرامج، أن يستفيد الشركاء الإنمائيون من الأدوات الموجودة استفادة أفضل.
    Habida cuenta de que la mayoría de los hombres nunca había asumido una participación plena en las responsabilidades familiares, el cierre de guarderías y jardines de infantes y la eliminación de otros servicios sociales de apoyo habían impuesto una doble carga sobre el tiempo de las mujeres, lo cual limitaba sus oportunidades de luchar por el ejercicio de sus derechos. UN 47 - وأضافت الممثلة أنه بالنظر إلى أن معظم الرجال لم يتحملوا قط نصيبهم من المسؤوليات المحلية، فإن إغلاق مراكز الرعاية النهارية ودور الحضانة وخدمات الدعم الاجتماعي الأخرى فرض عبئا إضافيا على وقت المرأة، مما قلل من فرصها للكفاح من أجل ممارسة حقوقها القائمة الأخرى.
    Toda información adicional impondría una carga adicional en el registro y los terceros tendrían más dificultades para identificar los aspectos que son pertinentes a sus derechos jurídicos. UN وأضافت أن من شأن أي معلومات إضافية أن تضع عبئا إضافيا على السجل وتزيد من صعوبة تحديد الأطراف الثالثة للجوانب المتصلة بحقوقها القانونية.
    El comercio electrónico suele estar codificado, lo que plantea una dificultad añadida a las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley para su detección. UN وكثيرا ما تتم هذه التجارة الإلكترونية تحت أرقام سرية أو ما تكون مقنعة مما يضع عبئا إضافيا على مؤسسات إنفاذ القوانين لكشفها.
    La realidad de las pérdidas, por ejemplo graves daños corporales o fallecimiento, fuera de esos límites de tiempo impone, en general, una carga suplementaria al demandante para que explique por qué razón esas pérdidas que han tenido lugar fuera del límite de tiempo han de ser considerados como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq " / Informe C, págs. 12 y 13. UN أما وقوع خسائر مثل إصابة جسدية جسيمة أو وفاة، خارج هذا اﻹطار الزمني فإنه يفرض، بصورة عامة، عبئا إضافيا على المطالِب، بأن يقدم تفسيراً للسبب الذي من أجله ينبغي اعتبار مثل تلك الخسارة الواقعة خارج إطار هذه الفترة الزمنية نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت " )٥٣(.
    Al no haber buenos servicios de seguridad social, se imponía una nueva carga a los servicios de cuidado de la familia en África. UN ويشكل عدم وجود نظم شاملة للضمان الاجتماعي في أفريقيا عبئا إضافيا على كاهل شبكات رعاية الأسرة.
    Independientemente del éxito del nuevo procedimiento, representa una carga más para la Secretaría y para el propio Comité de diez miembros. UN وبالرغم من نجاح الإجراءات الجديدة، فقد وضع ذلك عبئا إضافيا على الأمانة العامة، وعلى اللجنة نفسها المكونة من 10 أعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more