"عبئا ماليا" - Translation from Arabic to Spanish

    • una carga financiera
        
    • una carga económica
        
    • una gran carga financiera
        
    • una pesada
        
    • cargas financieras
        
    • una enorme carga financiera
        
    Los daños a la infraestructura escolar constituyeron una carga financiera añadida para el OOPS. UN وشكلت الأضرار التي لحقت بالبنية الأساسية للمدارس عبئا ماليا إضافيا على الوكالة.
    Asimismo, la financiación y gestión de grandes sectores de empresas públicas ha impuesto a los gobiernos de los países en desarrollo una carga financiera y administrativa cada vez más onerosa. UN وبالمثل، فإن تمويل وإدارة قطاع ضخم من المؤسسات العامة وضع عبئا ماليا وإداريا متزايدا على كاهل حكومات البلدان النامية.
    Todo este trabajo importa una carga financiera. UN وكل هذه اﻷعمال تعني عبئا ماليا.
    El propósito de ello sería impulsar la solución de controversias e impedir que las operaciones de mantenimiento de la paz constituyan una carga financiera excesiva para los Estados. UN وأوضح أن الهدف من ذلك هو تشجيع حل النزاعات والحيلولة دون أن تصبح عمليات حفظ السلم عبئا ماليا مفرطا على الدول.
    Por otro lado, la encarcelación de por vida representa también una carga económica considerable para la comunidad. UN ومن ناحية أخرى فإن السجن مدى الحياة يشكل أيضا عبئا ماليا كبيرا على المجتمع.
    Además, las víctimas de las minas terrestres representan una carga financiera significativa para los Estados afectados por las minas y sus escasos recursos. UN وفضلا عن ذلك، فإن رعاية ضحايا اﻷلغام البرية تضع عبئا ماليا كبيرا على الدول المبتلاة باﻷلغام وعلى مواردها المتناقصة.
    La situación económica de su propio país es tal que incluso su reducida cuota supone una carga financiera considerable. UN فاﻷحوال الاقتصادية في بلده بلغت حدا يجعل من معدل النصاب المقرر عليه، رغم انخفاضه، يُشكل عبئا ماليا ثقيلا.
    En segundo lugar, las corrientes de solicitantes de asilo suponen una carga financiera para los países. UN وثانيا، فإن تدفق ملتمسي اللجوء يمثل عبئا ماليا بالنسبة للبلدان.
    En este sentido, reiteramos la necesidad de velar celosamente por que las actividades de salvaguardias no se conviertan en una carga financiera inaceptable para los países en desarrollo. UN ونؤكد مجددا ضرورة كفالة ألا تصبح أنشطة الضمانات عبئا ماليا غير مقبول على البلدان النامية.
    A consecuencia de ello, los centros de conferencias representan actualmente una carga financiera para la Organización. UN ونتيجة لذلك، يشكل مركزا المؤتمرات في الوقت الراهن عبئا ماليا على المنظمة.
    Por el contrario, la presencia de los soldados de Rwanda en la RDC ha sido una carga financiera y un sacrificio para el pueblo de Rwanda. UN بل بالعكس، إن وجود قوات رواندا في جمهورية الكونغو الديمقراطية كان عبئا ماليا على شعب رواندا وتضحية من جانبه.
    Cada año el Estado transfiere al Comité un promedio de 100 millones de dólares de los EE.UU. para que los refugiados dispongan de unas condiciones de vida mínimas, lo que supone una carga financiera adicional para Azerbaiyán. UN وتحوّل الدولة في كل عام ما متوسطه 100 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى اللجنة لضمان حد أدنى من مستوى المعيشة للاجئين والمشردين الأمر الذي يفرض عبئا ماليا إضافيا على أذربيجان.
    Esta fórmula tiene muchas ventajas e impondría al país una carga financiera menor. UN ولمسار العمل هذا مزايا كثيرة ويحمل البلد عبئا ماليا أقل.
    Incluso unas tasas reducidas pueden significar una carga financiera considerable para las personas y las familias, y dificultar su continuidad en el tratamiento contra el VIH y el uso de productos básicos para la prevención. UN ومن شأن هذه الرسوم، وإن كانت ضئيلة، أن تشكل عبئا ماليا كبيرا على الأفراد والأسر وأن تخل بالالتزام بأخذ جرعات الأدوية المخصصة لمعالجة فيروس نقص المناعة البشرية وباستخدام وسائل الوقاية.
    El Programa representa asimismo una carga financiera y burocrática adicional para las misiones y su personal. UN ويمثل البرنامج أيضا عبئا ماليا وبيروقراطيا إضافيا على البعثات وعلى موظفيها.
    Las remesas también pueden constituir una carga financiera para los emigrantes mismos. UN ويمكن للتحويلات المالية أن تشكل أيضا عبئا ماليا على المهاجرين أنفسهم.
    En tal caso, al obligar al funcionario a asumir los gastos de viaje se le impone una carga financiera para cumplir la exigencia de efectuar el viaje de descanso y recuperación. UN وعليه، يشكل فرض تكاليف السفر على الموظف عبئا ماليا عليه عند امتثاله لمتطلبات السفر.
    Existe el riesgo de que esa agua llegue contaminada al consumidor debido a que no existe una normativa al respecto, además de suponer una carga financiera para las familias más vulnerables. UN وتحيق بهذه المياه مخاطر التلوث بحلول وقت وصولها إلى المستهلك بسبب غياب التنظيم، ويفرض عبئا ماليا على أشد الأسر فقرا.
    Los costos tan elevados requeridos para el mantenimiento de las operaciones de paz constituyen una carga financiera sin precedentes para los presupuestos nacionales de los Estados Miembros, comprometidos en la satisfacción de las necesidades del desarrollo. UN إن التكاليف الباهظة لعمليات حفظ السلام تشكل وحدها عبئا ماليا لم يسبق له مثيل على الميزانيات الوطنية للدول اﻷعضاء التي تناضل من أجل الوفاء باحتياجاتها الانمائية.
    Además, muchas se encargaban exclusivamente del cuidado de los hijos, lo que les suponía una carga económica. UN ثم أن الكثيرات من النساء يتحملن بمفردهن مسؤولية رعاية الأطفال مما يحمّلهن عبئا ماليا.
    Evidentemente, como el contratista carecía de incentivo, los servicios de comedores generaban déficit, lo cual imponía una gran carga financiera a las Naciones Unidas. UN ومع انعدام دافع السعي وراء الربح عند صاحب الامتياز، لم يكن من المستغرب أن تعاني عمليات خدمات المطاعم من العجز، مما كان يحمل اﻷمم المتحدة عبئا ماليا باهظا.
    2.6 Finalmente, A. B. alega que la familia H. ha tenido que soportar una pesada carga financiera como consecuencia de los procedimientos judiciales incoados por las autoridades locales. UN ب. بأنه تعين على اﻷسرة ﻫ. أن تتحمل عبئا ماليا باهظا نتيجة للدعاوى القضائيــة التي أقامتهــا السلطــات المحلية.
    Ello obedece a que no se estimaba conveniente imponer una obligación absoluta que implicara cargas financieras o técnicas excesivamente onerosas para ciertos Estados o Partes en el conflicto. UN والسبب في ذلك هو أنه لم يبد من المستصوب فرض التزام مطلق من شأنه أن يضع عبئا ماليا أو تقنيا مفرطا للغاية على دول معينة أو أطراف أخرى من أطراف النزاع.
    El terrorismo genera inseguridad y produce una enorme carga financiera, incluso en países y comunidades muy distantes del lugar en que ocurren los actos terroristas. UN فالإرهاب يولّد عدم الأمان، ويلقي عبئا ماليا ثقيلا، حتى على البلدان والمجتمعات البعيدة عن العمل الإرهابي الفعلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more