"عبارات" - Translation from Arabic to Spanish

    • términos
        
    • palabras
        
    • expresiones
        
    • frases
        
    • un lenguaje
        
    • expresión
        
    • texto
        
    • redacción
        
    • frase
        
    • comentarios
        
    El orador aprueba el texto del artículo 3 en general, pero, en lo que respecta al párrafo 2, desearía que se emplearan términos más precisos. UN إن وفد العراق يوافق على نص المادة ٣ في مجموعها. أما فيما يتعلق بالفقرة ٢ فإنه يرجو استخدام عبارات أكثر واقعية.
    Tiene por eso una delicada importancia la manera y los términos en que la ONUSAL dé respuesta a la solicitud del Tribunal Supremo Electoral. UN وبالتالي فإن كيفية رد البعثة على طلب المحكمة الانتخابية العليا وما ستسوقه من عبارات في ردها، أمر بالغ اﻷهمية.
    Cada uno de los miembros de la Comisión habría elegido palabras diferentes si hubiera escrito este informe él solo. UN ولو قيض لكل عضو من أعضاء اللجنة أن يكتب هذا التقرير بمفرده لاختار لصياغته عبارات مختلفة.
    Como dijera recientemente el Secretario General Kofi Annan, las palabras de Isaías UN وحسبما قال اﻷمين العام كوفي عنان مؤخرا، فإن عبارات أشعيا
    Durante el debate general escuchamos muchas expresiones de inquietud por los efectos indiscriminados de las minas terrestres, especialmente sobre los civiles. UN وخلال المناقشة العامة استمعنا الى عبارات كثيرة عن القلق بشأن اﻷثر العشوائي لﻷلغام البرية وبصفة خاصة على المدنيين.
    Se comprenderá entonces que, en mi exposición, no utilice juegos de palabras ni me esconda en frases diplomáticas para transmitir mis ideas. UN لذلك فإن الجمعية ستتفهم إنني لا أتلاعب باﻷلفـــاظ فــي بياني ولا اختفي وراء عبارات دبلوماسية ﻷعرب عــن وجهات نظري.
    Esta obra habría sido acusada de emplear un lenguaje lascivo aparentemente en imágenes que describían la relación entre una ola marina con otra. UN إذ اعتبر أن كتابها يتضمن، على ما يبدو، عبارات فاسقة بالنسبة للصور التي تصف العلاقة بين موجة بحرية وموجة أخرى.
    Los términos actuales del párrafo 1 no parecían concordar con los que se encontraban en los textos de referencia. UN ويبدو أن عبارات الفقرة ١ الحالية لا تتناسب مع العبارات الموجودة في نصوص المراجع.
    Condenamos, en los términos más enérgicos posibles, la masacre que se registra actualmente. UN ونحن ندين المذبحة المستمرة، بأقوى عبارات ممكنة.
    Sin embargo, parece particularmente difícil definir la agresión en términos lo bastante precisos como para establecer la responsabilidad individual y contemplar salvaguardas contra su aplicación arbitraria. UN غير أن مهمة تعريف العدوان في عبارات دقيقة بما يكفي ﻹقامة المسؤولية الفردية وتوفير الضمانات ضد التطبيق التعسفي مهمة تبدو بعيدة المنال.
    Habría que agregarle términos que impongan más categóricamente la obligación de que se llegue al acuerdo de adoptar medidas preventivas. UN وينبغي إضافة عبارات قوية لفرض التزام بوضع اتفاق على اتخاذ تدابير وقائية.
    Enunciada en términos generales en el Estatuto, ella abarca, según la opinión prevaleciente, tres componentes distintos. UN وهو، لكونه ورد في عبارات عامة في النظام اﻷساسي، يشمل، وفقا للفكرة السائدة، ثلاثة عناصر واضحة.
    Se trata de palabras tranquilizadoras, en particular para quienes aspiran a lograr seguridad y progreso dentro del marco multilateral. UN وهذه عبارات تبعث على الاطمئنان، لا سيما للذين يبحثون عن الأمن والتقدم ضمن إطار متعدد الأطراف.
    Es absolutamente necesario que las palabras de apoyo se traduzcan en medidas concretas. UN وقال إن من المهم أن تصاحب عبارات الدعم هذه أفعال ملموسة.
    Transmitiré cumplidamente sus expresiones de solidaridad y condolencia a las autoridades de Yakarta, y, por conducto de éstas, al pueblo de Indonesia. UN ولن يفوتني أن أبلغ عبارات التعاطف والتعزية التي أعربتم عنها إلى السلطات في جاكرتا ومن خلالها إلى شعب إندونيسيا.
    Trasmitiremos a nuestro Gobierno estas expresiones de amistad y solidaridad que han sido de gran consuelo para nosotros en esta terrible tragedia. UN فقد شعرنا بارتياح كبير إزاء عبارات الصداقة والتضامن الموجهة إلينا في هذه المأساة المروعة، وإنني سأنقل ذلك إلى حكومتي.
    Había utilizado expresiones antisemitas en el pasado, una cuestión que el Comité debía tratar cuando se comunicara con la organización. UN وقد استخدمت عبارات معادية للسامية في الماضي، وهو الأمر الذي ينبغي أن تتناوله اللجنة في اتصالاتها باللجنة.
    frases claves como administración en función de los objetivos, transparencia y responsabilidad deben convertirse en palabras utilizadas cotidianamente en el vocabulario de las Naciones Unidas. UN هناك عبارات هامة مثل اﻹدارة بتحقيق اﻷهداف، والوضوح والمساءلة يجب أن تصبح كلمات أساسية في معجم اﻷمم المتحدة.
    En dicho artículo se utilizan en forma inequívoca frases que tienen la intención de indicar que Kuwait sigue siendo parte del Iraq. UN فهذه المقالة استخدمت فيها عبارات قصد منها بشكل لا لبس فيه الدلالة على أن الكويت لا تزال تشكل جزءا من العراق.
    Me limitaré a subrayar unas breves frases que lo expresan todo: UN وسوف أقتصر على إبراز عبارات موجزة تعبر عن كل شيء:
    Italia se abstuvo en la votación pues se ha intentado mejorar el texto utilizando un lenguaje realista y fáctico. UN وقال إن ايطاليا امتنعت عن التصويت ﻷن الجهود بذلت لتحسين نصه باستخدام عبارات واقعية مبنية على الحقائق.
    Las recientes declaraciones blasfemas contra el Islam formuladas por algunos dirigentes religiosos y otras personalidades son manifestaciones de fanatismo religioso y demagogia difundidas por los medios de comunicación mundiales invocando la libertad de expresión. UN وأن عبارات التهكم بالمقدسات الإسلامية التي أطلقها مؤخرا بعض الزعماء الدينيين وغيرهم من الشخصيات هي من مظاهر التعصب الديني والديماغوجية التي تنشرها وسائط الإعلام العالمية تحت ستار حرية التعبير.
    La redacción del párrafo 3 había sido modificada asimismo en términos generales, lo que hacía innecesaria la referencia a la legislación nacional. UN وغيرت أيضا الصيغة الواردة في الفقرة ٣ فأصبحت ذات عبارات عامة جعلت أي إشارة إلى التشريعات المحلية أمرا غير ضروري.
    El informante usó una frase altamente codificada, que estableció la amenaza como auténtica. Open Subtitles المتصل أستخدم عبارات كود سرية للغاية مما يثبت أن التهديد حقيقي
    Uno de nuestros mayores, un niño nativo americano, encontró algunos comentarios racistas en su taquilla. Open Subtitles أحد طلابنا السابقين ذو أصول من الهنود الحمر وجد عبارات عنصرية على خزانته

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more