La tengo. cruzó la frontera a Francia, seis horas después del secuestro. | Open Subtitles | وجدتها ، الشاحنة عبرت لفرنسا بعد ست ساعات من الإختطاف |
He cruzado el portal tantas veces como él y no tengo dolores de cabeza. | Open Subtitles | لقد عبرت من البوابه مقدار ما عبر دانيال ولم أصب بأى صداع |
Donde los trineos cruzaron por primera vez minutos antes ahora es intransitable. | Open Subtitles | حيث عبرت الزلاجات أولاً قبل بضعة دقائق يتعذر عبوره الآن |
Oye, sé que Crucé un poco la línea, pero lo que estaba haciendo era lo que era bueno para ti. | Open Subtitles | الاستماع، وأنا أعلم أنني عبرت خط قليلا، ولكن ما كنت أفعله هو ما هو جيد بالنسبة لك. |
Myanmar ha expresado en diversas ocasiones sus opiniones y criterios en materia de derechos humanos, algunos de los cuales se reproducen a continuación: | UN | وقد سبق لميانمار أن عبرت في العديد من المناسبات عن آرائها وسياساتها بشأن حقوق اﻹنسان، وفيما يلي بعض هذه اﻵراء: |
Quién sabe qué línea cruzaste o a quién ofendiste sin saber. | Open Subtitles | من يعرف ما الخط الذي عبرت أو جريمة كنت قد أعطيت؟ |
Le atravesó, basándonos en la altura de la bala en la pared. | Open Subtitles | لقد عبرت ثم عبرت إستناداً على إرتفاع الرصاصة في الجدار. |
Pero sólo pasó un carro por el puente... .. antes de cobrar el cheque. | Open Subtitles | ..لكن عربة ثقيلة عبرت ذلك الجسر قبل أن تتمكن من جني الأرباح |
Sin embargo, los monitores pudieron seguir con la vista la marcha del camión y comprobaron que cruzó a Bosnia y Herzegovina. | UN | لكن المراقبين تمكنوا من تعقب الشاحنة المقفلة بالعين المجردة وأكدوا أنها عبرت بالفعل الى البوسنة. |
En un caso, un vehículo con matrícula kuwaití que pertenecía a una empresa de servicios de comedor contratada por la UNIKOM cruzó la frontera por error y fue confiscado por la policía iraquí. | UN | وفي حالة واحدة عبرت مركبة مسجلة في الكويت مملوكة لمقاول تقديم الطعام الحدود خطأ وصادرتها الشرطة العراقية. |
Un vehículo libanés cruzó la línea azul y se adentró 75 metros en territorio israelí en la zona citada. | UN | عبرت مركبة لبنانية الخط الأزرق متوغلة مسافة 75 مترا داخل الأراضي الإسرائيلية عند الـ UTM المذكور |
En muchos casos, dichos embarques han cruzado varias fronteras internacionales antes de llegar a Hungría. | UN | إن هذه الشحنات تكون، في كثير من الحالات، قد عبرت عدة حدود دولية قبل وصولها إلى هنغاريا. |
En el día de hoy varios cientos de sus soldados han cruzado al territorio de Serbia para refugiarse de los estragos de la guerra. | UN | اليوم عبرت بضعة مئات من جنودكم الى إقليم الصرب طلبا للجوء من ويلات الحرب. |
43. El 19 de diciembre de 1993 a las 5.30 horas, elementos antirrevolucionarios cruzaron la frontera y penetraron en territorio iraní. | UN | ٤٣ - وفي ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، في الساعة ٣٠/٥، عبرت عناصر معادية للثورة الحدود ودخلت اﻷراضي اﻹيرانية. |
El mismo mes los mismos bandidos cruzaron la frontera e incendiaron mercados a lo largo de las zonas fronterizas. | UN | وفي نفس الشهر عبرت نفس العصابات الحدود، وأحرقت اﻷسواق في جميع المناطق المتاخمة للحدود. |
Un día Crucé el puente que está sobre el río Oxus. | TED | في احد الايام,عبرت الجسر فوق نهر اوكسوس. |
Muchas partes directamente interesadas en la cuestión del Oriente Medio han expresado ese mismo entendimiento. | UN | وهو المفهوم الذي عبرت عنه غالبية اﻷطراف الدولية والمعنية مباشرة بقضية الشرق اﻷوسط. |
Porque cruzaste los límites del estado sin informárselo. | Open Subtitles | لماذا, لأنك عبرت حدود الولاية بدون إعلامه |
atravesó el Canal del Suez (Egipto) el 31 de marzo de 1992 y llegó a un puerto no identificado de un país desconocido, en fecha desconocida. | UN | وقد عبرت قناة السويس بمصر في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٢ ووصلت إلى ميناء غير محدد في بلد غير معروف في موعد غير معلوم. |
En febrero de 1998 pasó por Camboya la Marcha mundial contra el trabajo infantil. | UN | ١١٩ - وفي شباط/فبراير ١٩٩٨، عبرت كمبوديا المسيرة العالمية ضد عمل اﻷطفال. |
Oh, Dios mío, solo han pasado 5 minutos y ya estoy enloqueciendo del aburrimiento. | Open Subtitles | يا إلهي لقد عبرت خمس دقائق فقط وقد بدأت أشعر بالملل مسبقا |
Incluso si se trata de cruzar el Océano Pacífico... de cruzar el Océano Atlántico... de cruzar el Océano Índico... | Open Subtitles | ♫ حتى اذا عبرت الباسفكى ♫ ♫ اذا عبرت الاطلنطى ♫ ♫ عبر المحيط الهندى ♫ |
Uruguay ya lo expresó antes. Queremos un órgano más eficiente, más democrático y más representativo. | UN | وقد عبرت أوروغواي سابقا عن رأيها بأننا نريد هيئة أكثر كفاءة، وديمقراطية وتمثيلا. |
Bueno pienso en mi infancia, buena parte de la cual la pasé, después de nacer aquí en Chicago, la pasé en Europa. Si estuvieran | TED | دعوني أعود بذاكرتي .. لقد قضيت فترة جيدة .. بعد ولادتي في شيكاغو في اوروبا .. اذا عبرت ذات يوم |
Malasia ha expresado su seria preocupación con respecto al transporte de materiales radiactivos a través de vías navegables internacionales. | UN | لقد عبرت ماليزيا عن عميق قلقها إزاء النقل البحري العابر للمواد المشعة عبر الممرات المائية الدولية. |
Se encuentra situada al este del principal cruce fronterizo en Zalanbessa, por donde he atravesado numerosas veces durante los siete años de paz. | UN | وهي تقع شرق المعبر الحدودي الرئيسي عند زالنبيسا، وقد عبرت هذه الحدود مرات عديدة خلال سنوات السلام السبع. |
Sin embargo, algunos somalíes afirman que fuerzas etíopes atravesaron la frontera y participaron activamente en los combates al lado del Ejército de Resistencia Rahanwein. | UN | وزعم بعض الصوماليين مع ذلك أن القوات اﻹثيوبية عبرت الحدود وقاتلت بالفعل إلى جانب جيش راهنوين للمقاومة. |