"عبر أراضيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • a través de su territorio
        
    • a través de sus territorios
        
    • por su territorio
        
    • territorio pudieran
        
    • por cuyo territorio
        
    • a través del territorio
        
    El Reino de Camboya está padeciendo un rápido aumento del tráfico de estupefacientes a través de su territorio. UN ومملكة كمبوديا ضحية للتصعيد السريع في الاتجار بالمخدرات التي تمر عبر أراضيها.
    Además, ha establecido amplios mecanismos de aplicación para combatir el movimiento de drogas ilícitas a través de su territorio. UN ووضعت أيضا آليات إنفاذ شاملة للتصدي لحركة المخدرات غير المشروعة عبر أراضيها.
    v) El intercambio de información con las Partes sobre movimientos en tránsito de productos químicos a través de su territorio. UN ' 5` تبادل المعلومات مع الأطراف بشأن حركة نقل الترانزيت للمواد الكيميائية عبر أراضيها.
    Los Estados partes deberán aprobar el transporte de las personas a la Corte a través de sus territorios, de conformidad con sus leyes nacionales. UN على الدول اﻷطراف أن تمنح موافقتها على نقل اﻷشخاص إلى المحكمة عبر أراضيها وفقا لقوانينها الوطنية.
    Sin embargo, varios países africanos, entre ellos el Congo, Kenya, Namibia, Sudáfrica, Swazilandia, Uganda, Zambia y Zimbabwe informaron acerca de los problemas y las consecuencias del tráfico de drogas a través de sus territorios. UN غير أن عدة بلدان افريقية، منها أوغندا وجنوب افريقيا وزامبيا وزمبابوي وسوازيلند والكونغو وكينيا وناميبيا، أبلغت عن مشاكل وعواقب تهريب المخدرات عبر أراضيها.
    El Brasil no permite actualmente el tránsito de armas controladas por su territorio. UN ولا تسمح البرازيل حاليا بالمرور العابر عبر أراضيها للأسلحة الخاضعة للرقابة.
    El intercambio de información con las Partes sobre movimientos en tránsito de productos químicos a través de su territorio. UN ' 5` تبادل المعلومات مع الأطراف بشأن حركة نقل الترانزيت للمواد الكيميائية عبر أراضيها.
    El Gobierno también facilitó la entrega de la ayuda internacional a las víctimas a través de su territorio. UN كما سهلت مصر توصيل المساعدات الدولية إلى الضحايا عبر أراضيها.
    :: Impide la transferencia o el suministro, a través de su territorio, de tecnología o asistencia técnica relacionadas con misiles balísticos capaces de transportar armas nucleares. UN :: منع نقل التكنولوجيا أو المساعدة التقنية المتعلقة بالقذائف التسيارية القادرة على إيصال الأسلحة النووية عبر أراضيها.
    Turkmenistán se compromete a no poseer, producir, desplegar ni transportar a través de su territorio armas nucleares, químicas, biológicas ni ningún otro tipo de armas de destrucción en masa. UN تتعهد تركمانستان بألاّ تملك أو تنتج أو توزّع أو تنقل عبر أراضيها أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية أو أنواعا أخرى من أسلحة الدمار الشامل.
    El Gobierno de Uganda declara que ni apoya ni permite el contrabando de oro a través de su territorio desde la parte oriental de la República Democrática del Congo. UN وتؤكد حكومة أوغندا أنها لا تتغاضى عن تهريب الذهب من شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية عبر أراضيها ولا تسمح بذلك.
    h) La aprobación del traslado de personas entregadas a través de su territorio. UN )ح( الموافقة على نقل اﻷشخاص المراد تسليمهم الى المحكمة عبر أراضيها.
    El Gobierno de Moldova está haciendo todo lo posible -- por ejemplo, adoptar legislación y cooperar con otros Estados -- , para prevenir posibles transferencias de todo tipo de componentes, materiales y tecnología de armas de destrucción en masa a través de su territorio. UN وقال إن حكومته تبذل كل ما في وسعها بما في ذلك اعتماد التشريعات وتطوير التعاون مع الدول الأخرى لمنع إمكانية نقل أي مكونات أو مواد أو تكنولوجيا تتعلق بأسلحة الدمار الشامل عبر أراضيها.
    11. Esos Estados han adoptado medidas concretas para vigilar el movimiento de precursores a través de sus territorios, si bien no siempre disponen de legislación exhaustiva para la fiscalización de precursores. UN ١١ - اتخذت تلك الدول خطوات محددة لرصد حركة السلائف عبر أراضيها ، حتى في الحالات التي لا توجد لديها تشريعات شاملة لمراقبة السلائف .
    11. Esos Estados han adoptado medidas concretas para vigilar el movimiento de precursores a través de sus territorios, si bien no siempre disponen de legislación exhaustiva para la fiscalización de precursores. UN ١١ - واتخذت تلك الدول خطوات محددة لرصد حركة السلائف عبر أراضيها ، حتى عندما لا تكون لديها تشريعات شاملة لمراقبة السلائف .
    Los nombres de las personas designadas se han incluido en la lista de personas que tienen prohibido entrar a Qatar, salir de él o transitar por su territorio. UN تم إدراج الأسماء المذكورة في القائمة إلى قائمة الممنوعين من مغادرة الدولة أو الدخول إليها أو المرور عبر أراضيها.
    Los Estados partes deberán mantener registros de todas las importaciones y cargamentos de armas que pasan por su territorio. UN 21 - تحتفظ الدول الأعضاء بسجلات لجميع عمليات استيراد الأسلحة وشحنات الأسلحة التي تمر عبر أراضيها.
    El Gobierno de su país ha celebrado acuerdos especiales de cooperación bilateral con sus países vecinos sin litoral para facilitar el tránsito de sus productos por su territorio. UN وقالت إن حكومتها لديها اتفاقات تعاون ثنائية خاصة مع جاراتها من البلدان غير الساحلية لتيسير نقل بضائعها عبر أراضيها.
    Los miembros del Consejo señalaron también que todos los Estados Miembros tenían la obligación ineludible de aplicar y hacer cumplir las medidas impuestas en virtud de la resolución 1306 (2000). Asimismo, instaron a los Estados Miembros a actuar con rapidez al respecto y destacaron la importancia de que los países cuyo territorio pudieran atravesar los diamantes ilícitos adoptaran las medidas necesarias. UN كما لاحظ أعضاء المجلس أنه يقع على عاتق كل الدول الأعضاء التزام واجب بأن تنفذ وتُعمِل التدابير المفروضة بموجب القرار 1306 (2000)، ودعوا الدول الأعضاء إلى أن تعجل بذلك وأكدوا على أهمية قيام البلدان التي يمر الماس غير المشروع عبر أراضيها باتخاذ الخطوات اللازمة.
    Ello causaría innumerables problemas a los demás Estados por cuyo territorio pasase la parte de superficie del curso de agua. UN ومضى قائلا إن ذلك قــد يسبب مشاكل لا حصر لها بالنسبة للدول اﻷخرى التي يمر الجزء السطحي من المجرى المائي عبر أراضيها.
    del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas En el marco de los tratados multilaterales y bilaterales que ha suscrito, la República de Uzbekistán cumple las obligaciones contraídas respecto del tráfico ilícito a través del territorio del país de materiales nucleares y radiactivos y de equipo utilizado para transportarlos. UN تفي جمهورية أوزبكستان، في إطار الاتفاقات المتعددة الأطراف والثنائية، بما قطعته على نفسها من التزامات تتعلق بمنع النقل غير المشروع عبر أراضيها للمواد النووية والمواد المشعة، وللمعدات التي تحتوي على هذه المواد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more