"عبر التعاون" - Translation from Arabic to Spanish

    • mediante la cooperación
        
    • mediante la colaboración
        
    • por conducto de la cooperación
        
    • en el marco de la cooperación
        
    • por medio de la cooperación
        
    • mediante una cooperación
        
    • través de la cooperación
        
    La experiencia nos ha enseñado que la mejor forma de fomentar la paz y la seguridad, los derechos humanos y el desarrollo sostenible es mediante la cooperación multilateral. UN وقد علمتنا التجربة أن أفضل سبيل لتعزيز السلم والأمن وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة يمر عبر التعاون المتعدد الأطراف.
    Incluso es cierto que a Estados que no son partes se les recompensa de manera generosa mediante la cooperación nuclear. UN وفي الحقيقة، تُكافأ الدول غير الأطراف بسخاء أكبر عبر التعاون النووي.
    Como pequeño Estado insular en desarrollo, hemos logrado vigor mediante la cooperación, tanto por necesidad como por ser la mejor manera de trabajar para nuestro pueblo. UN وبوصفنا بلدا جزريا ناميا صغيرا، وجدنا القوة عبر التعاون ضرورة ووسيلة للقيام بالمزيد لصالح شعبنا.
    La creación de parques científicos puede ser útil para mejorar la capacidad innovadora y los beneficios económicos mediante la colaboración entre la universidad y la industria. UN ومن أجل تعزيز القدرات الابتكارية والمنافع الاقتصادية عبر التعاون بين الجامعات وقطاعات الصناعة، لا بد من إنشاء مجمَّعات علمية.
    10. Marruecos reitera el derecho inalienable de los Estados Partes en el Tratado de desarrollar la investigación, la producción y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, en particular por conducto de la cooperación internacional, bajo el control del OIEA. UN 10- ويؤكد المغرب من جديد حق الدول الأطراف في المعاهدة غير القابل للتصرف في تطوير البحوث المتعلقة بالطاقة النووية وإنتاج هذه الطاقة واستخدامها لأغراض سلمية، لا سيما عبر التعاون الدولي تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Considerando asimismo que los Estados Partes deberían tomar todas las medidas posibles, en el marco de la cooperación bilateral y multilateral y sobre la base de la responsabilidad colectiva, para eliminar la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles, UN وإذ ترى أيضاً أنه ينبغي للدول اﻷطراف أن تتخذ جميع التدابير المجدية، عبر التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف، وعلى أساس المسؤولية الجماعية، بغية القضاء على بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال،
    Sin embargo, brinda su contribución a la paz y la seguridad mediante la cooperación económica y la aplicación de las llamadas medidas de seguridad suaves. UN إلا أنها تقدم إسهامها في السلام والأمن عبر التعاون الاقتصادي وعن طريق تنفيذ ما يسمى تدابير الأمن غير المباشرة.
    En nuestra subregión, mantenemos una asociación activa con los países de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) para acelerar el desarrollo mediante la cooperación. UN وفي منطقتنا دون اﻹقليمية، أقمنا شراكة فعالة مع أعضـــاء الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا لتسريـــع التنمية عبر التعاون.
    En la actualidad el Gobierno está reorientando sus actuaciones para solucionar este problema con eficacia, como cuestión prioritaria, mediante la cooperación con los países afectados de la región. UN وتعيد الحكومة اﻵن وتوجه جهودها للتصدي لهذه المشكلة بفعالية بوصفها أولوية عليا وذلك عبر التعاون مع البلدان المعنية في المنطقة.
    Por otra parte, este incidente desafortunado nos recuerda la importancia que tiene el mundialismo, el multilateralismo y la cooperación internacional, porque sólo se pueden prevenir las actividades terroristas de esa clase mediante la cooperación internacional. UN ويذكرنا هذا الحادث المؤسف، في الوقت نفسه، بأهمية العولمة والتعددية والتعاون الدولي لأن من غير الممكن منع هذه الأنشطة الإرهابية إلا عبر التعاون الدولي.
    A menudo se facilita asimismo la coordinación mediante la cooperación entre las secretarías de las comisiones orgánicas, en particular en la preparación de documentación y la participación del personal de la secretaría en los períodos de sesiones de las comisiones. UN وغالبا ما يجري تيسير التنسيق أيضا عبر التعاون بين أمانات اللجان الفنية، لا سيما في مجال إعداد الوثائق ومشاركة موظفي الأمانات في دورات اللجان.
    :: Comercio y medio ambiente: la Asociación presta apoyo a las actividades de formación y fomento de la capacidad del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), concretamente mediante la cooperación con la Sección del Comercio y el Medio Ambiente del PNUMA. UN :: التجارة والبيئة: تدعم الرابطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في جهوده الخاصة بالتدريب وبناء القدرات وخاصة عبر التعاون مع قسم التجارة والبيئة التابع للبرنامج.
    También encarna la firme resolución de la comunidad internacional de generar una paz duradera y la prosperidad común y de construir un mundo armónico mediante la cooperación multilateral. UN كما أنها تجسد العزم الثابت للمجتمع الدولي على ترسيخ السلام الدائم والازدهار العام، وبناء عالم متجانس عبر التعاون المتعدد الأطراف.
    Estos últimos años, varios acontecimientos han puesto de manifiesto que la paz y la seguridad internacionales no pueden ver la luz si existen Estados que utilizan o amenazan con utilizar armas de destrucción en masa, y que sólo pueden instaurarse mediante la cooperación mutua constructiva y el diálogo. UN وفي السنوات الأخيرة، أثبت كثير من الأحداث أن السلم والأمن الدوليين لا يمكن أن يريا النور إذا ما استخدمت الدول أسلحة الدمار الشامل أو هددت باستخدامها ولا يمكن إرساؤهما إلاّ عبر التعاون البناء والحوار.
    Un elemento de dicha consideración que estamos haciendo hoy día podría ser desarrollar el segundo pilar; esto es, discutir una estrategia o un plan de acción para la prevención de los cuatro crímenes, mediante la cooperación con los países que así lo soliciten. UN ومن بين العناصر التي يمكن أن ننظر فيها تطوير الركيزة الثانية بمناقشة استراتيجية أو خطة عمل لمنع الجرائم الأربع عبر التعاون مع البلدان التي تطلب ذلك.
    La Oficina de Asuntos de Desarme puso en marcha una nueva serie de cursillos para ayudar a Estados Miembros de regiones concretas a fortalecer sus capacidades nacionales, mediante la cooperación internacional en caso necesario. UN وبدأ مكتب شؤون نزع السلاح سلسة جديدة من حلقات العمل لمساعدة الدول الأعضاء في مناطق معينة على تعزيز قدراتها الوطنية، عند الاقتضاء، عبر التعاون الدولي.
    mediante la colaboración con un creciente número de asociados, que en la actualidad suman más de 3.000, el Departamento logró llegar a un público nuevo y más amplio. UN ٧٨٢ - استطاعت الإدارة، عبر التعاون مع مجموعة أوسع من الشركاء باتت تضم الآن أكثر من 000 3 شريك، الوصول إلى جمهور جديد وواسع.
    ii) Promover la capacidad local de innovación para el desarrollo económico inclusivo y sostenible mediante la reunión de los conocimientos locales en materia de ciencia, formación profesional e ingeniería, entre otras cosas, mediante la colaboración con los programas nacionales y entre ellos; UN ' 2` تعزيز قدرات الابتكار المحلية لأغراض التنمية الاقتصادية الشاملة والمستدامة من خلال حشد المعارف العلمية والمهنية والهندسية على الصعيد المحلي، بما في ذلك عبر التعاون مع البرامج الوطنية وفيما بينها؛
    10. Marruecos reitera el derecho inalienable de los Estados Partes en el Tratado de desarrollar la investigación, la producción y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, en particular por conducto de la cooperación internacional, bajo el control del OIEA. UN 10- ويؤكد المغرب من جديد حق الدول الأطراف في المعاهدة غير القابل للتصرف في تطوير البحوث المتعلقة بالطاقة النووية وإنتاج هذه الطاقة واستخدامها لأغراض سلمية، لا سيما عبر التعاون الدولي تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    75. A ese respecto, el Grupo agradece las valiosas contribuciones de la Organización al logro de los Objetivos 1, 3, 7 y 8, y alienta a la ONUDI a que mantenga sus intervenciones por conducto de la cooperación técnica. UN 75- وقال إن المجموعة تعرب عن تقديرها، في هذا الصدد، لمساهمات المنظمة القيمة في تحقيق الأهداف 1 و3 و7 و8 وتشجّع اليونيدو على مواصلة تدخلاتها عبر التعاون التقني.
    Considerando asimismo que los Estados Partes deberían tomar todas las medidas posibles, en el marco de la cooperación bilateral y multilateral y sobre la base de la responsabilidad colectiva, para eliminar la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles, UN وإذ ترى أيضاً أنه ينبغي للدول اﻷطراف أن تتخذ جميع التدابير المجدية، عبر التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف، وعلى أساس المسؤولية الجماعية، بغية القضاء على بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال،
    Los objetivos principales de la Organización son conseguir una mayor unidad entre sus Estados miembros por medio de la cooperación en todos los campos, excepto en asuntos militares, y sobre la base de los valores compartidos de la democracia, los derechos humanos y el imperio de la ley. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية للمنظمة في تحقيق قدر أكبر من الوحدة بين الدول الأعضاء، عبر التعاون في جميع الميادين باستثناء المسائل العسكرية وعلى أساس قيم الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون المشتركة.
    Como los contaminantes atmosféricos pueden causar daños, en algunos casos a miles de kilómetros de la fuente, las iniciativas nacionales para reducir los contaminantes podrían complementarse mediante una cooperación regional e internacional apropiada. UN وبما أن ملوثات الهواء قد تُـحدث أضرارا، على بُعد آلاف الكيلومترات من المصدر أحيانا، فإن الجهود الوطنية الرامية إلى خفض الملوثات يمكن استكمالها عبر التعاون المناسب إقليميا ودوليا.
    Es preciso emprender medidas urgentes, inclusive a través de la cooperación internacional, para abordar estos problemas. UN ولا بد من اتخاذ تدابير عاجلة بما فيها إجراءات تتخذ عبر التعاون الدولي من أجل التصدي لهذه المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more