Uno pensaría que estos cerebritos, con toda la basura que acumularon a lo largo de los años, deberían tener algo realmente importante. | Open Subtitles | أتظن أن هؤلاء البلهاء مع كل الأشياء الغبية التي فعلوها عبر السنوات قد يكونوا حصلوا على أي شيء مهم |
a lo largo de los años muchos creyeron imposible invertir esa tendencia en el Oriente Medio. | UN | لقد اعتقد كثيرون عبر السنوات أن هذا مستحيل، ولكن الشرق اﻷوسط يقاوم بعناد هذا الاتجاه المرعب. |
Nuestras ciudades, en los últimos años, han sido cubiertas de redes y electrónica. | TED | فمدننا ، عبر السنوات القليلة الماضية ، أصبحت مغطاة بالشبكات الألكترونية |
Nos hemos enterado con aprecio de que el apoyo proporcionado se ha incrementado con los años. | UN | وعلمنا مع التقدير أن الدعم المقدم قد ازداد عبر السنوات. |
El desarrollo en el ámbito de las drogas durante los últimos años exige volver a considerar nuestras prioridades. | UN | إن التطورات الحاصلة في مجال المخدرات عبر السنوات القليلة الماضية تستدعي إعادة النظر في اﻷولويات. |
También rendimos tributo a la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar, cuya actividad coherente a lo largo de los años ha sido una fuente de inspiración para muchos países. | UN | كما نشيد بشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التي كان عملها المتواصل عبر السنوات مصدر الهام دائم لبلدان عديدة. |
Asimismo, nos acerca más a nuestros colegas de la Agencia Espacial Europea (AEE), quienes a lo largo de los años han proporcionado un apoyo invalorable a la labor de nuestra Oficina. | UN | كما أنه يقربنا من زملائنا في الوكالة الفضائية اﻷوروبية التي ما فتئت عبر السنوات تدعم مكتبنا دعما قيما. |
Las consultas oficiosas del Consejo de Seguridad son una innovación que ha evolucionado a lo largo de los años. | UN | إن المشاورات غير الرسمية لمجلس اﻷمن ابتكار تطور عبر السنوات. |
a lo largo de los años, las Naciones Unidas han desarrollado una serie de actividades que promueven el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | لقد قامت اﻷمم المتحدة عبر السنوات بتطوير مجموعــة مــن اﻷنشطة التي تعزز صون السلم واﻷمن الدوليين. |
a lo largo de los años los israelíes han construido 166 asentamientos de colonos, además de los que se han construido en Jerusalén, y han trasladado allí a 150.000 colonos. | UN | عبر السنوات أقام الاسرائيليون ١٦٦ مستعمرة غيــر تلك الموجــودة فــي القدس، وأحضروا ٠٠٠ ١٥٠ مستعمر. |
a lo largo de los años hemos ayudado a promover las necesidades y aspiraciones de los palestinos y hemos proporcionado ayuda directa para que puedan cumplir sus legítimas aspiraciones. | UN | وقد ساعدنا عبر السنوات على تعزيز احتياجــات وتطلعــات الفلسطنيين وقدمنا مساعدة مباشرة لتحقيق تطلعاتهم المشروعة. |
Por supuesto, en los últimos cuatro años ha habido una evolución en las posiciones de las grandes Potencias. | UN | وبالطبع حدث تطور في مواقف الدول الكبرى عبر السنوات اﻷربع الأخيرة. |
Sin embargo, este optimismo debe moderarse por el hecho de que el volumen de trabajo de la Corte ha aumentado en forma constante e implacable en los últimos años. | UN | إلا أن ما يحد من هذا التفاؤل هو أن عبء عمل المحكمة ما فتئ يزداد باستمرار وبلا هوادة عبر السنوات الماضية. |
A pesar de haberse registrado un aumento del 40% en los últimos 10 años, el tráfico marítimo no ha tenido mayores inconvenientes, excepto los incidentes relacionados con la navegación propiamente dicha. | UN | وعلى الرغم من زيادة النشاط بنسبة ٤٠ في المائة عبر السنوات العشر اﻷخيرة، لم يشهد النقل البحري أية أزمة كبرى، فيما عدا حوادث تتصل بالملاحة فقط. |
El porcentaje de mujeres en empleos remunerados fuera del sector agrícola ha aumentado solo marginalmente con los años. | UN | فحصة النساء من الأعمال المدفوعة الأجر في القطاع غير الزراعي لم تزد إلا زيادة هامشية عبر السنوات. |
La India cree que las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas deben basarse en los principios que se han desarrollado durante los últimos 50 años. | UN | وترى الهنــد أن عمليــات حفظ السلام يجب أن تقـوم على المبـــادئ التــي تطـورت عبر السنوات الخمسين السالفة. |
en el curso de los años, el Tribunal ha enfrentado una serie de problemas administrativos. | UN | وقد واجهت المحكمة عبر السنوات سلسلة من المشاكل اﻹدارية. |
La secretaría del FMAM ha desplegado durante años considerables esfuerzos para aumentar su transparencia y facilitar el acceso a las partes interesadas. | UN | 111- بذلت أمانة مرفق البيئة العالمية جهوداً كبيرة عبر السنوات لزيادة الشفافية ولحصول أصحاب المصلحة على ما يريدون منها. |
a través de los años las Naciones Unidas se han fijado numerosos objetivos de desarrollo. | UN | لقد حددت الأمم المتحدة عبر السنوات أهدافا إنمائية عديدة. |
En muchas formas, ese apoyo era el resultado directo de alianzas y actividades de cooperación fomentadas por el Centro en el transcurso de los años. | UN | وكان هذا التأييد، من عدة نواح، النتيجة المباشرة للتحالفات ولصور التعاون التي عززها المركز عبر السنوات. |
La amistad y la solidaridad entre Europa y los Estados Unidos son sólidas y seguirán estrechándose en los años venideros. | UN | فالصداقة والتضامن بين أوروبا والولايات المتحدة يتصفان بالقوة وسيستمر نموهما عبر السنوات القادمة. |
Tampoco se dispone de mapas adecuados que indiquen su ubicación exacta o su desplazamiento desde su situación inicial con el paso de los años. | UN | كذلك كان هناك نقص في الخرائط التي تبين مواقع الألغام أو نقلها من أماكنها الأصلية عبر السنوات. |
El apoyo directo de Noruega al movimiento anti-apartheid también fue considerable, representando con el transcurso de los años un monto que supera los 200 millones de dólares estadounidenses. | UN | وكان الدعم النرويجي المباشر لحركة مناهضة الفصل العنصري كبيرا أيضا، ووصل عبر السنوات الى أكثر من ٢٠٠ مليون دولار. |
En el curso de los últimos 50 años, la protección de los refugiados, se ha mundializado verdaderamente por primera vez. | UN | عبر السنوات الخمسين الماضية، كانت حماية اللاجئين، للمرة الأولى على الإطلاق، ذات طابع عالمي حقاً. |
El aumento propuesto está basado en la experiencia de los años anteriores y está relacionado con la labor preparatoria originada por el volumen de trabajo de la Corte; | UN | وقُدرت الزيادة المقترحة على أساس الخبرة المكتسبة عبر السنوات وتتعلق باﻷعمال التحضيرية للقضايا التي تنظرها المحكمة؛ |