"عبر السنوات" - Translation from Arabic to Spanish

    • a lo largo de los años
        
    • en los últimos
        
    • con los años
        
    • durante los últimos
        
    • en el curso de los años
        
    • durante años
        
    • a través de los años
        
    • en el transcurso de los años
        
    • en los años
        
    • con el paso de los años
        
    • con el transcurso de los años
        
    • curso de los últimos
        
    • de los años anteriores y
        
    Uno pensaría que estos cerebritos, con toda la basura que acumularon a lo largo de los años, deberían tener algo realmente importante. Open Subtitles أتظن أن هؤلاء البلهاء مع كل الأشياء الغبية التي فعلوها عبر السنوات قد يكونوا حصلوا على أي شيء مهم
    a lo largo de los años muchos creyeron imposible invertir esa tendencia en el Oriente Medio. UN لقد اعتقد كثيرون عبر السنوات أن هذا مستحيل، ولكن الشرق اﻷوسط يقاوم بعناد هذا الاتجاه المرعب.
    Nuestras ciudades, en los últimos años, han sido cubiertas de redes y electrónica. TED فمدننا ، عبر السنوات القليلة الماضية ، أصبحت مغطاة بالشبكات الألكترونية
    Nos hemos enterado con aprecio de que el apoyo proporcionado se ha incrementado con los años. UN وعلمنا مع التقدير أن الدعم المقدم قد ازداد عبر السنوات.
    El desarrollo en el ámbito de las drogas durante los últimos años exige volver a considerar nuestras prioridades. UN إن التطورات الحاصلة في مجال المخدرات عبر السنوات القليلة الماضية تستدعي إعادة النظر في اﻷولويات.
    También rendimos tributo a la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar, cuya actividad coherente a lo largo de los años ha sido una fuente de inspiración para muchos países. UN كما نشيد بشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التي كان عملها المتواصل عبر السنوات مصدر الهام دائم لبلدان عديدة.
    Asimismo, nos acerca más a nuestros colegas de la Agencia Espacial Europea (AEE), quienes a lo largo de los años han proporcionado un apoyo invalorable a la labor de nuestra Oficina. UN كما أنه يقربنا من زملائنا في الوكالة الفضائية اﻷوروبية التي ما فتئت عبر السنوات تدعم مكتبنا دعما قيما.
    Las consultas oficiosas del Consejo de Seguridad son una innovación que ha evolucionado a lo largo de los años. UN إن المشاورات غير الرسمية لمجلس اﻷمن ابتكار تطور عبر السنوات.
    a lo largo de los años, las Naciones Unidas han desarrollado una serie de actividades que promueven el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN لقد قامت اﻷمم المتحدة عبر السنوات بتطوير مجموعــة مــن اﻷنشطة التي تعزز صون السلم واﻷمن الدوليين.
    a lo largo de los años los israelíes han construido 166 asentamientos de colonos, además de los que se han construido en Jerusalén, y han trasladado allí a 150.000 colonos. UN عبر السنوات أقام الاسرائيليون ١٦٦ مستعمرة غيــر تلك الموجــودة فــي القدس، وأحضروا ٠٠٠ ١٥٠ مستعمر.
    a lo largo de los años hemos ayudado a promover las necesidades y aspiraciones de los palestinos y hemos proporcionado ayuda directa para que puedan cumplir sus legítimas aspiraciones. UN وقد ساعدنا عبر السنوات على تعزيز احتياجــات وتطلعــات الفلسطنيين وقدمنا مساعدة مباشرة لتحقيق تطلعاتهم المشروعة.
    Por supuesto, en los últimos cuatro años ha habido una evolución en las posiciones de las grandes Potencias. UN وبالطبع حدث تطور في مواقف الدول الكبرى عبر السنوات اﻷربع الأخيرة.
    Sin embargo, este optimismo debe moderarse por el hecho de que el volumen de trabajo de la Corte ha aumentado en forma constante e implacable en los últimos años. UN إلا أن ما يحد من هذا التفاؤل هو أن عبء عمل المحكمة ما فتئ يزداد باستمرار وبلا هوادة عبر السنوات الماضية.
    A pesar de haberse registrado un aumento del 40% en los últimos 10 años, el tráfico marítimo no ha tenido mayores inconvenientes, excepto los incidentes relacionados con la navegación propiamente dicha. UN وعلى الرغم من زيادة النشاط بنسبة ٤٠ في المائة عبر السنوات العشر اﻷخيرة، لم يشهد النقل البحري أية أزمة كبرى، فيما عدا حوادث تتصل بالملاحة فقط.
    El porcentaje de mujeres en empleos remunerados fuera del sector agrícola ha aumentado solo marginalmente con los años. UN فحصة النساء من الأعمال المدفوعة الأجر في القطاع غير الزراعي لم تزد إلا زيادة هامشية عبر السنوات.
    La India cree que las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas deben basarse en los principios que se han desarrollado durante los últimos 50 años. UN وترى الهنــد أن عمليــات حفظ السلام يجب أن تقـوم على المبـــادئ التــي تطـورت عبر السنوات الخمسين السالفة.
    en el curso de los años, el Tribunal ha enfrentado una serie de problemas administrativos. UN وقد واجهت المحكمة عبر السنوات سلسلة من المشاكل اﻹدارية.
    La secretaría del FMAM ha desplegado durante años considerables esfuerzos para aumentar su transparencia y facilitar el acceso a las partes interesadas. UN 111- بذلت أمانة مرفق البيئة العالمية جهوداً كبيرة عبر السنوات لزيادة الشفافية ولحصول أصحاب المصلحة على ما يريدون منها.
    a través de los años las Naciones Unidas se han fijado numerosos objetivos de desarrollo. UN لقد حددت الأمم المتحدة عبر السنوات أهدافا إنمائية عديدة.
    En muchas formas, ese apoyo era el resultado directo de alianzas y actividades de cooperación fomentadas por el Centro en el transcurso de los años. UN وكان هذا التأييد، من عدة نواح، النتيجة المباشرة للتحالفات ولصور التعاون التي عززها المركز عبر السنوات.
    La amistad y la solidaridad entre Europa y los Estados Unidos son sólidas y seguirán estrechándose en los años venideros. UN فالصداقة والتضامن بين أوروبا والولايات المتحدة يتصفان بالقوة وسيستمر نموهما عبر السنوات القادمة.
    Tampoco se dispone de mapas adecuados que indiquen su ubicación exacta o su desplazamiento desde su situación inicial con el paso de los años. UN كذلك كان هناك نقص في الخرائط التي تبين مواقع الألغام أو نقلها من أماكنها الأصلية عبر السنوات.
    El apoyo directo de Noruega al movimiento anti-apartheid también fue considerable, representando con el transcurso de los años un monto que supera los 200 millones de dólares estadounidenses. UN وكان الدعم النرويجي المباشر لحركة مناهضة الفصل العنصري كبيرا أيضا، ووصل عبر السنوات الى أكثر من ٢٠٠ مليون دولار.
    En el curso de los últimos 50 años, la protección de los refugiados, se ha mundializado verdaderamente por primera vez. UN عبر السنوات الخمسين الماضية، كانت حماية اللاجئين، للمرة الأولى على الإطلاق، ذات طابع عالمي حقاً.
    El aumento propuesto está basado en la experiencia de los años anteriores y está relacionado con la labor preparatoria originada por el volumen de trabajo de la Corte; UN وقُدرت الزيادة المقترحة على أساس الخبرة المكتسبة عبر السنوات وتتعلق باﻷعمال التحضيرية للقضايا التي تنظرها المحكمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more