Además, Sudáfrica se ha comprometido a detener el transporte de armas pequeñas ilícitas a través de sus fronteras. | UN | وتلتزم جنوب أفريقيا أيضا بوقف تدفق اﻷسلحة الصغيرة غير القانونية عبر حدودها. |
Turquía ha permitido recientemente que las fuerzas peshmergas iraquíes entren en la ciudad a través de sus fronteras. | UN | وفي الآونة الأخيرة، سمحت تركيا لقوات البيشمركة العراقية بدخول البلدة عبر حدودها. |
En particular, el problema del tráfico ilícito de armas ligeras está relacionado estrechamente con los disturbios sociales y políticos en los Estados receptores y con su incapacidad de controlar el ingreso de armas a través de sus fronteras. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن مشكلة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة لها صلة وثيقة بالاضطرابات الاجتماعية - السياسية في الدول المتلقية، وبعدم قدرة تلك الدول على التحكم في تدفق اﻷسلحة إليها عبر حدودها. |
Israel es un Estado soberano, y tiene derecho a controlar el movimiento transfronterizo de personas, lo mismo que otros países. | UN | فإسرائيل دولة ذات سيادة ومن حقها أن تنظم تنقل اﻷشخاص عبر حدودها كما تفعل البلدان اﻷخرى. |
La República del Yemen reitera su posición de principios con respecto a la eliminación completa de las armas de destrucción en masa, incluidas las armas nucleares. Estamos de acuerdo con el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, incluso con respecto al tránsito transfronterizo de esas armas. | UN | وتؤكد مجددا على موقفها الثابت تجاه القضاء التام والكامل على جميع أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية ، وتؤيد الحظر الشامل على جميع التجارب النووية ووقف التطوير النوعي للأسلحة النووية وتحرص على عدم انتشار هذه الأسلحة أو مرور مكوناتها عبر حدودها. |
¿Cuáles son las medidas adoptadas para actualizar y modernizar el sistema de control de fronteras y los documentos de identificación para impedir la circulación de terroristas a través de las fronteras? | UN | يرجى تبيان التدابير التي اتخذتها إكوادور لتحسين وتحديث نظمها لمراقبة الحدود ووثائق الهوية قصد منع تنقل الإرهابيين عبر حدودها. |
A la fecha no se han detectado como así tampoco hemos encontrado evidencias que permitan suponer que alguna de las personas involucradas en la Lista han circulado por nuestro país e ingresado o salido por sus fronteras. | UN | حتى يومنا هذا، لم يُكتشف شيء من هذا القبيل. كما أننا لم نعثر على أي أدلة تحمل على الاعتقاد بأن شخصا من المدرجين في القائمة قد مر ببلادنا أو دخل أو خرج عبر حدودها. |
Fueron puestos a disposición judicial y la justicia se encargará de determinar los motivos por los que entraron de forma ilegal en Etiopía a través de la frontera con Somalia y los vínculos que tienen con el grupo terrorista que les acompañaba. | UN | وقد مُثلا أمام قاض. وعلى القضاء تحديد أسباب دخولهما إثيوبيا بشكل غير مشروع عبر حدودها مع الصومال وعلاقاتهما بالجماعة الإرهابية المرافقة لهما. |
Me sigue preocupando el hecho de que, en caso de que el conflicto en Liberia se prolongue, el desplazamiento de la población y el tráfico de armas a través de sus fronteras tengan graves consecuencias para la estabilidad en la subregión. | UN | وما زلت أشعر بقلق من أنه إذا ما استمر النزاع في ليبريا، ستترتب على تشريد الناس وتدفق اﻷسلحة عبر حدودها عواقب وخيمة بالنسبة للاستقرار في المنطقة دون اﻹقليمية. |
Las disposiciones de la Carta y la práctica de las Naciones Unidas afirman que todo Estado puede actuar en defensa propia individual o colectiva si hay un ataque armado a través de sus fronteras. | UN | وتؤكد أحكام الميثاق وممارسات الأمم المتحدة أنه يجوز لأي دولة أن تتصرف للدفاع عن النفس بصورة فردية أو جماعية إذا كان هناك هجوم مسلح عبر حدودها. |
La Conferencia pidió todos los Estados que no interfirieran en los asuntos internos del Iraq ni permitieran que ninguna entidad se infiltrarse a través de sus fronteras para realizar actividades con el Iraq. | UN | كما طالب جميع الدول بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للعراق، وعدم السماح لأية جهة بالتسلل عبر حدودها لممارسة نشاطات ضد العراق. |
" La facultad de un Estado de regular y controlar la circulación de personas a través de sus fronteras también se ve limitada por las obligaciones contraídas en virtud de tratados, ya sean éstos de carácter bilateral o multilateral. | UN | ' ' إن اختصاص دولة بتنظيم ومراقبة حركة الأشخاص عبر حدودها مقيد بمقتضى التزاماتها التعاهدية، سواء كانت المعاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف. |
Los Estados han suscrito cientos de acuerdos internacionales relativos a la circulación de personas a través de sus fronteras, a raíz de lo cual asuntos que inicialmente habían sido de su exclusiva competencia pasaron a estar regulados por las disposiciones de dichos tratados. | UN | فقد أبرمت الدول مئات الاتفاقات الدولية المتعلقة بحركة الأشخاص عبر حدودها. وبقيامها بذلك، أصبحت المسائل التي كانت تندرج أصلا في اختصاصها الحصري تخضع لأحكام هذه المعاهدات. |
Egipto está plenamente comprometido con la letra y el espíritu de su tratado de paz con Israel y está adoptando todas las medidas posibles para impedir que se realicen actividades relacionadas con el contrabando a través de sus fronteras, en cualquier sentido. | UN | إن مصر تلتـزم التـزاما كاملا بمعاهدة السلام مع إسرائيل نصا وروحا، وهي تتخذ كل التدابير الممكنة لمنع أي نشاط للتهريب عبر حدودها في أي من الاتجاهين. |
3. Los Estados Partes estudiarán la posibilidad de aplicar medidas viables para detectar y vigilar el movimiento transfronterizo de efectivo y de los títulos negociables pertinentes, con sujeción a salvaguardias para asegurar la utilización correcta de la información y sin restringir en modo alguno la libertad de circulación de capitales lícitos. | UN | ٣ - على الدول اﻷطراف أن تنظر في تنفيذ التدابير الممكنة الرامية الى كشف ورصد حركة النقد والصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر حدودها ، وذلك رهنا بضمانات تكفل الاستخدام السليم للمعلومات ودون أن تعاق على أي نحو حرية تحركات رأس المال المشروعة . |
2. Los Estados Partes estudiarán la posibilidad de aplicar medidas viables para detectar y vigilar el movimiento transfronterizo de efectivo y de los títulos negociables pertinentes, con sujeción a salvaguardias que garanticen la utilización correcta de la información y sin restringir en modo alguno la libertad de circulación de capitales lícitos. | UN | ٢ - يتعين على الدول اﻷطراف أن تنطر في تنفيذ تدابير مجدية لكشف ورصد حركة النقد والصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر حدودها ، رهنا بوجود ضمانات تكفل حسن استخدام المعلومات وعدم اعاقة حرية حركة رأس المال المشروعة بأي صورة من الصور . |
3. Los Estados Partes estudiarán la posibilidad de aplicar medidas viables para detectar y vigilar el movimiento transfronterizo de efectivo y de títulos negociables pertinentes, con sujeción a salvaguardias que garanticen la debida utilización de la información y sin restringir en modo alguno la libertad de circulación de capitales lícitos. | UN | ٣- يتعين على الدول اﻷطراف أن تنظر في تنفيذ تدابير مجدية لكشف ورصد حركة النقد والصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر حدودها ، رهنا بوجود ضمانات تكفل حسن استخدام المعلومات ودون اعاقة حرية حركة رأس المال المشروعة بأي صورة من الصور . |
Hubo más infiltraciones de pequeños grupos de soldados rwandeses a través de las fronteras de la República Democrática del Congo, aprovechando su longitud y porosidad. | UN | واستمر توارد التقارير التي تفيد عن تسلل عدد صغير من القوات إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية عبر حدودها الطويلة والقابلة للاختراق. |
Desde la reanudación de los combates en Rwanda, las actividades de vigilancia de la UNOMUR se han vuelto especialmente enérgicas y le han permitido investigar las alegaciones de envío de armas a Rwanda a través de su frontera con Uganda. | UN | ومنذ استئناف القتال في رواندا، ازدادت قوة أنشطة المراقبة التي تقوم بها البعثة، مما مكنها من التحقيق في اﻹدعاءات المتعلقة بتدفق اﻷسلحة إلى رواندا عبر حدودها مع أوغندا. |
Sírvase describir en qué forma Bangladesh ejerce control en sus fronteras, con especial referencia al desplazamiento de terroristas a través de ellas. | UN | النقطة 7 - يرجى وصف كيفية تطبيق بنغلاديش لضوابط الحدود، مع الاهتمام على وجه الخصوص بتحرك الإرهابيين عبر حدودها. |
5. Insta a los Estados miembros a que prohíban todos los movimientos transfronterizos ilegales de desechos nucleares, radiactivos y tóxicos peligrosos que se transporten sin las necesarias precauciones de seguridad y sin el consentimiento previo del país de destino; | UN | 5 - يحث الدول الأعضاء على حظر أي نقل غير مشروع عبر حدودها للنفايات النووية المشعة والسامة الخطرة دون وجود احتياطات السلامة الضرورية ودون موافقة مسبقة من بلد الاستقبال؛ |