Desde luego, estas empresas son más modernas y menos evidentes en propósitos que pueden significar una neocolonización transnacional. | UN | وبطبيعة الحال، فإن هذه الشركات أحدث من تلك ونواياها التي يمكن أن تجعل منها استعمارا جديدا عبر وطني أقل وضوحا. |
Esto es aún más necesario si se considera que el movimiento de desechos tóxicos a menudo tiene carácter transnacional. | UN | وتشتد الحاجة إلى ذلك نظرا إلى أن حركات نقل النفايات السمية تتسم في أغلب الحالات بطابع عبر وطني. |
Los Estados se van debilitando, mientras que un sector privado transnacional que no responde ante nadie se vuelve cada vez más fuerte. | UN | ويزداد ضعف الدول في الوقت الحاضر في حين تزداد قوة قطاع خاص عبر وطني غير خاضع للمساءلة. |
cuando esos delitos sean de carácter transnacional y entrañen la participación de un grupo delictivo organizado. | UN | حيثما يكون الجرم ذا طابع عبر وطني وتضلع فيه جماعة اجرامية منظمة. |
En consecuencia, la lucha contra esos fenómenos debe ser una tarea transnacional, regional y mundial. | UN | وبالتالي فإن عملية مكافحة تلك الظواهر ينبغي أن تكون مشروعا ذا نطاق عبر وطني وإقليمي وعالمي. |
El alcance mundial específico y la naturaleza transnacional de la industria implicaban que los esfuerzos nacionales no coordinados no bastarían por sí solos para regular la industria sino que además dificultarían aún más su coordinación. | UN | ونظراً لما تتسم به هذه الصناعة من نطاق عالمي وطابع عبر وطني فإن الجهود الوطنية غير المنسقة لن تكفي وحدها لتنظيم الصناعة، بل إنها تعوق الجهود المنسقة في هذا المجال. |
7. Conforme al artículo 3 de la Convención, un delito es de carácter transnacional si: | UN | 7- ووفقا للمادة 3 من الاتفاقية، يكون الجرم ذا طابع عبر وطني إذا: |
Asimismo, se proporcionaron datos estadísticos sobre casos de fraude registrados, incluidos, casos de carácter transnacional. | UN | وقُدِّمت أيضاً بيانات إحصائية عن حالات الاحتيال المسجّلة، بما فيها حالات ذات طابع عبر وطني. |
El problema no se limita a países concretos y los casos a menudo tienen una dimensión transnacional. | UN | والمشكلة لا تقتصر على بلدان محددة وتمتد الحالات في كثير من الأحيان لتأخذ بُعداً عبر وطني. |
Dicha cooperación es necesaria para prevenir y reprimir la delincuencia, que es cada vez más transnacional. | UN | ومثل هذا التعاون ضروري لمنع وقمع الجرائم التي تتخذ بشكل مطرد طابعاً عبر وطني. |
Los Estados de Asia Central se enfrentan a una grave amenaza terrorista transnacional que requiere soluciones concertadas y coordinadas a nivel regional. | UN | ومن ثم تواجه دول تلك المنطقة خطرا إرهابيا عبر وطني جسيما يتطلب التصدي له جهودا إقليمية متضافرة ومنسقة. |
Una cooperación transnacional integral y centrada en los derechos del niño. | UN | تعاون عبر وطني شامل يركز على حقوق الطفل. |
Las leyes sobre cooperación internacional son de gran pertinencia respecto de todas las formas de actividad delictiva que poseen un elemento transnacional. | UN | وقوانين التعاون الدولي مهمّة جدا لمكافحة كل أشكال النشاط الإجرامي الذي يتضمن عنصرا عبر وطني. |
En efecto, para ser internacional, un delito requiere tener un elemento transnacional y/o internacional. | UN | ولكي تكون الجريمة جريمة دولية يجب أن تنطوي على عنصر عبر وطني و/أو دولي. |
A mediano plazo, la idea es lograr una temática transnacional sobre la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres a nivel de las relaciones entre comunidades hermanas. | UN | وفي اﻷجل المتوسط، يتمثل الهدف في التوصل إلى جعل موضوع تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء موضوع بحث عبر وطني على مستوى اتفاقات التوأمة القائمة بين المناطق البلدية. |
Es evidente que la cooperación en materia de inversión está prosperando en varios países en desarrollo, al adoptar un carácter transnacional las iniciativas de empresas nacionales del Sur. | UN | ومن المؤكد أن التعاون الاستثماري يزدهر في عدة بلدان نامية بعد أن اتخذت مبادرات بعض الشركات الوطنية في بلدان الجنوب طابعا عبر وطني. |
La delegación de la República Árabe Siria propuso que ese requisito se ampliara para incluir tanto el vínculo con una organización delictiva como la comisión de algún elemento de un delito transnacional en alguno de los Estados interesados. | UN | واقترح وفد الجمهورية العربية السورية توسيع نطاق النص بحيث يشترط الارتباط بتنظيم اجرامي وارتكاب عنصر ما من فعل اجرامي عبر وطني في احدى الدول المعنية. |
[y esté involucrado en ellos un grupo delictivo organizado] Algunas delegaciones estimaron que cabría incluir un aspecto transnacional. | UN | ]وتضلع فيه جماعة اجرامية منظمة[ :رأى بعض الوفود أنه يمكن ادراج جانب عبر وطني . |
2. A los efectos del párrafo 1 del presente artículo, el delito será de carácter transnacional si: | UN | 2- لأغراض الفقرة 1 من هذه المادة، يكون الجرم ذا طابع عبر وطني اذا: |
El problema del VIH/SIDA es otra importante amenaza transnacional a la seguridad humana. | UN | وقضية الفيروس/الإيدز خطر رئيسي آخر عبر وطني على الأمن البشري. |
De ese grupo, 16 Estados dijeron que no tenían problemas de ningún tipo, transnacionales u otros, mientras que otros seis señalaron problemas internos sin elementos de transnacionalidad significativos. | UN | ومن بين تلك الدول، لم تذكر 16 دولة مجيبة أية مشاكل من أي نوع، سواء عبر وطنية أو غير ذلك، بينما أشارت ست دول أخرى إلى وجود مشاكل محلية دون وجود عناصر هامة ذات طابع عبر وطني. |
Una trasnacional puede llevar a un Estado soberano a ese arbitraje extrarregional. | UN | يمكنه أن يأخذنا إلى التحكيم خارج المنطقة: يستطيع كيان عبر وطني أن يفعل هذا بدولة ذات سيادة. |