Así pues, el OOPS se vio limitado a utilizar vehículos matriculados en la Faja de Gaza o en la Ribera Occidental para el tránsito habitual por el puente. | UN | لذا تقيدت الوكالة باستخدام المركبات المسجلة في قطاع غزة أو الضفة الغربية في عبورها الروتيني للجسر. |
Además, en esa resolución el Consejo decidió que todos los Estados impidieran la entrada en su territorio o el tránsito a través de él de los dirigentes de la ex junta militar y el Frente Revolucionario Unido. | UN | ويحظر أيضا المجلس بهذا القرار على قوات المجلس العسكري السابقة والجبهة المتحدة الثورية دخول أراضي سيراليون أو عبورها. |
¿Y si, solo más tarde, mucho después de cruzar el puente terrestre readaptó esas características invernales para el entorno caluroso del desierto? | TED | وعندها، في وقت لاحق، بعد عبورها الجسر بفترة طويلة هل عدّلت ميزات الشتاء لتتأقلم مع البيئة الصحراويّة الحارة؟ |
Nuestra verdadera y última frontera es la línea que debemos cruzar para decidir lo que podemos y debemos hacer con la inteligencia de nuestra especie. | TED | حدودنا الأخيرة الحقيقية هي تلك التي علينا عبورها بتقريرنا ما يمكننا وما علينا فعله بالعبقرية الغير محتملة لأنواعنا. |
Por su parte, la Ley del medio ambiente establece la prohibición de introducir en el territorio nacional, desechos peligrosos, así como su tránsito, liberación y almacenamiento. | UN | وينص قانون البيئة على حظر إدخال النفايات الخطرة إلى الأراضي الوطنية وكذا عبورها أو إطلاقها أو تخزينها. |
Nueva Zelandia cumple lo estipulado en este párrafo ya que, tras la aprobación de la resolución 1803 (2008), se establecieron mecanismos de alerta en materia de inmigración contra las personas designadas en caso de que alguna de ellas intentara entrar en territorio de Nueva Zelandia o transitar por él. | UN | تمتثل نيوزيلندا لهذه الفقرة إذ أنه في أعقاب اتخاذ قرار مجلس الأمن 1803، تم استنفار نظام الهجرة ضد الأفراد المحددة أسماؤهم تحسبا إلى محاولة أي منهم دخول نيوزيلندا أو عبورها. |
La exportación, importación o el tránsito de bienes estratégicos debe ser controlado únicamente por los oficiales de aduanas especialmente designados al efecto. | UN | ويجـب أن تتـناول مكاتب الجمارك المعيّنة خصيصا لهـذا الغرض تصدير البضائع الاستراتيجية أو استيرادها أو عبورها. |
El Departamento de Inmigración y Emigración supervisa los nombres que figuran en la Lista para denegar la entrada y el tránsito a los incluidos en ella. | UN | وترصد إدارة الهجرة الأسماء الواردة في القائمة لمنع ذويها من دخول البلاد أو عبورها. |
Son necesarias licencias para la importación, la exportación y el tránsito de productos incluidos en la lista común de equipo militar, así como para actividades de intermediación al respecto. | UN | ولا بد من رخص لتصدير السلع المدرجة في القائمة الموحدة للمعدات العسكرية أو استيرادها أو عبورها وما يتصل بذلك من وساطة. |
Durante el tránsito por el territorio de la Federación de Rusia, las armas ligeras y armas pequeñas están sujetas al control y los trámites de fronteras y aduanas pertinentes. | UN | وتخضع الأسلحة الصغيرة والخفيفة أثناء عبورها أراضي الاتحاد الروسي للضوابط الحدودية والجمركية وللتسجيل. |
:: Prevenir la entrada a su territorio, o el tránsito por él, de personas designadas por el Comité en el párrafo 8. | UN | :: منع الأفراد الذين حددتهم اللجنة في الفقرة 8 من دخول أراضيها أو عبورها. |
Es la puerta que nunca pueden cruzar. | Open Subtitles | انها البوابة التي لا يمكنم عبورها |
Eso es magnífico. Los demonios no pueden cruzar las líneas de hierro. | Open Subtitles | هذا رائع الخطوط المعدنية لا يمكن للكائنات الشيطانية عبورها |
No. Creo que se corrió la voz, este es un punto bastante difícil de cruzar. | Open Subtitles | لا، أعتقد أن الخبر انتشر أن هذه نقطة يصعب عبورها |
Desde la perspectiva del ganso, esta es una tierra difícil de cruzar. | Open Subtitles | من وجهة نظر الأوزة, هذه الأرض من الصعب عبورها. |
De cuántos ríos tuvimos que cruzar antes de encontrar nuestro camino. | Open Subtitles | وكم كانت متواضعة بدايتنا وكم من أنهار توجب علينا عبورها قبل أن نجد طريقنا |
En vista de que la República de Belarús no posee armas nucleares, químicas o biológicas ni sus sistemas vectores o componentes, el control de su desplazamiento tiene que ver ante todo con su tránsito por el territorio nacional y a través de la frontera aduanera. | UN | حيث أن بيلاروس لا تملك أي أسلحة نووية وكيميائية أو بيولوجية أو وسائل إيصالها أو مكوناتها ذات الصلة، فإن مراقبة حركتها تتمثل أساسا في مراقبة عبورها للأراضي البيلاروسية وعبر حدودها. |
ii) Ha intentado entrar en territorio togolés o transitar por él. | UN | ' 2` حاول دخول أراضي توغو أو عبورها. |
Las autoridades de aduanas se encargan de las comprobaciones de los vehículos que cruzan las fronteras estatales. | UN | وتُجري السلطات الجمركية تفتيشات للمركبات لدى عبورها حدود الدولة. |
Los organismos aduaneros supervisan la exportación e importación de los productos sujetos al control de las exportaciones que atraviesan las fronteras de Kazajstán. | UN | وتراقب وكالات الجمارك تصدير واستيراد السلع الخاضعة لضوابط التصدير عند عبورها الحدود الجمركية لكازاخستان. |
Además, el 4 de agosto se ordenó que se detuviera a una ambulancia que cruzaba a Bosnia y Herzegovina, pero no fue objeto de ningún registro. | UN | وفي ٤ آب/ أغسطس أيضا، أوقفت سيارة إسعاف أثناء عبورها إلى البوسنة والهرسك غير أنها لم تفتش. |
Con la República Argentina, existen además pasos fronterizos temporales, que no pueden cruzarse en invierno por razones climáticas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فهناك نقاط مؤقتة لعبور الحدود مع جمهورية الأرجنتين يستحيل عبورها في فصل الشتاء بسبب الأحوال الجوية. |
Cabe preguntarse lo que sucedería si dichas mercaderías son embargadas por los acreedores o son objeto de una venta independiente al detenerse en un lugar de tránsito. | UN | ويتساءل المرء عما سيحدث اذا تعرضت البضائع لبيع مستقل أو حجز من قبل الدائنين عندما تتوقف أثناء عبورها. |
En su comunicación al Comité el autor afirmó que vivía en la zona fronteriza, donde la frontera entre Belarús y Ucrania no estaba indicada en forma alguna y que no era consciente de las consecuencias que podía tener el acto de atravesarla. | UN | وفي رسالة صاحب البلاغ إلى اللجنة، أدعى أنه يعيش في المنطقة الحدودية، الـتي لا يوجد بها أي نوع من أنواع العلامات بين الحدود الوطنية لبيـلاروس وأوكرانيـا، وأنه لم يكن على علم بما يترتب على عبورها من نتائج. |
y este es el glaciar Beardmore, el cuál Scott y sus hombres, de alguna forma, atravesaron a pie. | Open Subtitles | (وهذه كتلة جليد (بريدمور (والتي استطاع (سكوت ورجاله بطريقةٍ ما عبورها سيراً |