Todos los demás funcionarios tuvieron que seguir pagando la tasa al cruzar hacia Jordania. | UN | وبقي كل الموظفين اﻵخرين ملزمين بدفع الضريبة لدى عبورهم إلى اﻷردن. |
Asimismo, fueron detenidos tres grecochipriotas y tres ciudadanos griegos después de cruzar en dirección al norte. | UN | وبالمثل تم احتجاز ٣ قبارصة يونانيين و ٣ مواطنين يونانيين بعد عبورهم إلى الجزء الشمالي. |
Sólo se puede aprobar el ingreso a Nueva Zelandia o el tránsito por el país de nacionales de esos países después de escuchar la opinión del Ministerio de Relaciones Exteriores y Comercio. | UN | ولن يُعطى الإذن بدخول رعايا هذه البلدان إلى نيوزيلندا أو عبورهم أراضيها إلا بناء على استشارة وزارة الخارجية والتجارة. |
Esta disposición no se aplica a los ciudadanos noruegos cuyo ingreso o tránsito es necesario para llevar a efecto un proceso judicial o si el Comité de Sanciones determina que el ingreso o tránsito se justifica en un caso determinado. | UN | ولا يشمل هذا الأمر الرعايا النرويجيين الذين يكون من الضروري دخولهم إليها أو عبورهم إياها لتنفيذ أمر قضائي أو عندما تقرر لجنة الجزاءات على أساس كل حالة على حدة بأن ثمة ما يبرر دخولهم إلى النرويج أو عبورهم إياها. |
Ahora, el traslado ilícito de personas fuera de Kazajstán o su tránsito ilícito por el país se tipifica como delito pasible de una pena de tres a ocho años de reclusión y la posible confiscación de bienes. | UN | وأصبح الآن الإبعاد غير المشروع للناس من كازاخستان أو عبورهم غير المشروع يعتبر جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاثة وثمانية أعوام واحتمال مصادرة الممتلكات. |
Como resultado, ninguna persona incluida en la Lista ha sido detenida en los puestos fronterizos o de tránsito en Australia. | UN | وبناء على ذلك، لم يتم توقيف أي من الأفراد المدرجين على القائمة عند نقاط الحدود أو في أثناء عبورهم أستراليا. |
f) Designar rápidamente a los miembros de la junta militar y miembros adultos de sus familias cuya entrada o tránsito haya de impedirse de conformidad con el párrafo 5 supra; | UN | )و( أن تسمي على وجه السرعة أفراد المجلس العسكري وأفراد أسرهم البالغين الذين يتوجب منع دخولهم أو عبورهم وفقا للفقرة ٥ أعلاه؛ |
Según la información disponible, fueron detenidos por la policía de la República Democrática Popular Lao cuando cruzaban la frontera con China. | UN | ويتردد أن شرطة لاو ألقت القبض عليهم أثناء عبورهم لحدودها مع الصين. |
Solo será posible restringir el movimiento de esas personas cuando exista el riesgo de que crucen la frontera. | UN | ولا تقيّد حركة الأشخاص إلا إذا كان يُخشى عبورهم الحدود؛ |
Se dice que, en realidad, los insurgentes en Kivu meridional habrían organizado su regreso a Burundi y, antes de que cruzaran la frontera, habrían sometido a malos tratos actos e incluso asesinado a una cantidad de refugiados varones. | UN | وفي الواقع، يقال إن المتمردين في جنوب كيفو هم الذين نظموا عودتهم إلى بوروندي وأنهم عاملوهم بوحشية، بل يزعم أنهم قتلوا عددا من اللاجئين الذكور، وقد حدث ذلك لمعظمهم قبل عبورهم الحدود. |
En distintos momentos, las FDI detuvieron a cinco libaneses que habían cruzado la Línea Azul. | UN | 14 - وفي وقائع متفرقة قبضت قوات الدفاع الإسرائيلية على خمسة رعايا لبنانيين بعد عبورهم الخط الأزرق. |
Algunos presuntos terroristas fueron detenidos al cruzar las fronteras occidentales. | UN | تم القبض على بعض الإرهابيين المشتبه فيهم أثناء عبورهم الحدود الغربية. |
En cualquier caso, a los ciudadanos iraníes se les exige un visado para cruzar las fronteras exteriores de la Unión Europea. | UN | وفي أي حال، فإن المواطنين الإيرانيين يجب أن تكون في حوزتهم تأشيرة دخول عند عبورهم الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي. |
Además, incluso antes de cruzar las fronteras de la Unión Europea, ya sea por mar o por tierra, los migrantes se exponen frecuentemente a graves peligros de malos tratos y explotación en ruta por, entre otros, los traficantes. | UN | كذلك، يتعرض المهاجرون في الغالب، حتى قبل عبورهم للحدود ودخولهم إلى الاتحاد الأوروبي، سواء عن طريق البحر أو البر، لمخاطر جسيمة مثل إساءة المعاملة والاستغلال في الطريق، بما في ذلك من جانب المهربين. |
Sin embargo, hubo excepciones particularmente en lo relativo a los aspectos humanitarios, entre ellas casos de personas que fueron detenidas tras cruzar la zona de amortiguación. | UN | غير أنه كانت هناك استثناءات وخصوصا في المجالات اﻹنسانية، بما في ذلك حالات جرى فيها احتجاز أشخاص بعد عبورهم المنطقة العازلة. |
:: No se ha informado de la presencia de personas incluidas en la lista en los puntos fronterizos de Tailandia o en tránsito por el territorio del país. | UN | :: لا توجد تقارير تتعلق بأشخاص جرى وقفهم في نقاط الحدود التايلندية أو أثناء عبورهم إقليمها. |
No se ha detenido a persona alguna incluida en la Lista en los puntos fronterizos de Bhután o en tránsito por su territorio. | UN | لم يتم احتجاز أي من الأفراد المذكورة أسماؤهم في القائمة في نقاط الحدود التابعة لبوتان أو أثناء عبورهم لأراضيها. |
a) Elaborar rápidamente las directrices de aplicación del párrafo 4 de la resolución 1127 (1997), incluida la designación de los dirigentes o miembros adultos de su familia inmediata cuya entrada o tránsito se habrá de evitar y cuyos documentos de viaje, visados o permisos de residencia se habrán de suspender o cancelar de conformidad con los incisos a) y b) del párrafo 4 de la resolución; | UN | )أ( وضع مبادئ توجيهية على وجه السرعة لتنفيذ الفقرة ٤ من هذا القرار، بما في ذلك تعيين الموظفين وأفراد أسرهم المباشرين الراشدين الذين سيمنع دخولهم أو عبورهم والذين ستعلق أو تلغى وثائق سفرهم أو تأشيراتهم أو تراخيص إقامتهم، وفقا للفقرتين ٤ )أ( و ٤ )ب( من هذا القرار؛ |
Una vez designadas las personas objeto de sanciones políticas, son incluidas de inmediato en la lista nacional de las personas cuyo ingreso en el territorio de la República de Lituania o su tránsito por él quedan prohibidos. | UN | وبعد تحديد الأشخاص الخاضعين للجزاءات السياسية، تُدرج أسماؤهم فوراً في القائمة الوطنية للأشخاص الذين يُحظر دخولهم إلى أراضي جمهورية ليتوانيا أو عبورهم إياها. |
El personal de la OTAN portará documentos de identificación cuya presentación podrá serles solicitada por las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia, pero las solicitudes de esa índole no podrán obstaculizar ni demorar las operaciones de tránsito. | UN | ويحمل موظفو الحلف بطاقات هوية ويجوز لسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تطلب منهم إبرازها، ولكن لا يُسمح بإعاقة أو تأخير عبورهم من جراء تلك الطلبات. |
f) Designar rápidamente a los miembros de la junta militar y miembros adultos de sus familias cuya entrada o tránsito haya de impedirse de conformidad con el párrafo 5 supra; | UN | )و( أن تسمي على وجه السرعة أفراد المجلس العسكري وأفراد أسرهم البالغين الذين يتوجب منع دخولهم أو عبورهم وفقا للفقرة ٥ أعلاه؛ |
Esto es después de que cruzan el río. La... La conclusión es que no lleves tus problemas alrededor tuyo. | Open Subtitles | هذا بعد عبورهم النهر خلاصة القصة هي أن لا تحملي مشاكلُكِ معك |
- Subsidios en efectivo y subsidios alimenticios para los refugiados en tránsito. - Número de refugiados que regresan asistidos en el tránsito de los campamentos hacia el noroeste de Somalia. | UN | • تخصيص أموال نقدية للعلاوات المتعلقـة بالتغذية أثناء العبور. • عدد العائديـن إلى الوطن الذين تلقوا مساعدة أثناء عبورهم من المخيمات إلى شمال غرب الصومال. |