El hecho de que algunos países sean centros de producción mientras que otros son puntos de tránsito o mercados no supone ninguna diferencia material en esta era de mundialización. | UN | إن كون بعض البلدان مراكز لﻹنتاج والبعض اﻵخر نقاط عبور أو أسواقا لا يعني أي فارق حقيقي على اﻹطلاق في عصر العولمة هذا. |
Hoy, la migración afecta a todos los países del mundo, ya sea como punto de origen, tránsito o destino y, a menudo, por los tres conceptos a la vez. | UN | وتتأثر جميع بلدان العالم اليوم بالهجرة، باعتبارها نقطة انطلاق أو عبور أو مقصد، أو في الغالب الثلاثة معا. |
:: No está claro si Timor-Leste es un país de tránsito o un país cuyas mujeres y niñas son objeto de trata. | UN | ليس من الواضح ما إذا كانت تيمور - ليشتي بلد عبور أو بلد يجري منه الاتجار بالنساء والبنات الصغيرات. |
Bosnia y Herzegovina es en general un país de tránsito o destino de la trata de personas procedentes de países de Europa oriental. | UN | وعادة ما تكون البوسنة والهرسك بمثابة بلد عبور أو بلد مقصد للضحايا الوافدين من بلدان أوروبا الشرقية. |
Reconociendo el hecho de que los países pueden ser a la vez una combinación de país de origen, de tránsito y de destino, | UN | وإذ تعترف بأن البلدان يمكن أن تكون بآن معا بلدان منشأ أو عبور أو مقصد، أو بعضا من ذلك أوكله، |
Por consiguiente, cualquier actividad de observación y verificación que se lleve a cabo no apuntaría a restringir esos movimientos, sino que se concentraría principalmente en el tránsito o el transporte a través de la frontera de armas mortíferas y municiones, y de cualquier otro material que pudiera utilizarse con fines militares. | UN | ومن ثم، فإن أي نشاط للرصد أو التحقق لن يحاول تقييد هذه التحركات، وإنما سيركز في المقام اﻷول على عبور أو نقل اﻷسلحة المميتة والذخائر عبر الحدود، وكذلك أي مواد أخرى يمكن أن تكون ذات استخدام عسكري. |
Todos los residentes de la parte septentrional, sean grecochipriotas, maronitas, nacionales de otros países y turcochipriotas que viajen a la parte meridional, tienen que pagar 4 libras esterlinas como derecho de tránsito o 10 libras esterlinas por mes para realizar visitas múltiples. | UN | وبالمقابل، يتعين على المقيمين في الجزء الشمالي من القبارصة اليونانيين والموارنة ومواطني البلدان اﻷخرى والقبارصة اﻷتراك المسافرين إلى الجزء الجنوبي دفع ٤ جنيهات استرلينية كرسم عبور أو ٠١ جنيهات استرلينية في الشهر مقابل زيارات متعددة. |
La Comisión Nacional también está preparando un plan de acción para hacer frente a la situación de Tailandia como Estado receptor, de tránsito o de origen en las actividades de trata de mujeres migrantes ilegales. | UN | وقالت إن اللجنة الوطنية تقوم أيضا بصياغة خطة عمل تتناول دور تايلند باعتبارها دولة استقبال أو عبور أو إرسال للنساء المهاجرات بصفة غير قانونية اللاتي يقعن ضحايا للاتجار. |
En cuanto a los permisos de exportación, importación, tránsito o intervención en la entrega de armas y equipo militar, deberán presentarse al Ministerio certificados de usuario final o certificados internacionales de importación. | UN | وفيما يتعلق بتصاريح تصدير أو استيراد أو عبور أو التوسط في نقل الأسلحة والمعدات العسكرية إلى الغير، يجب أن تقدم إلى هذه الوزارة شهادات المستعمل النهائي وشهادات الاستيراد الدولي. |
Hasta el presente, no se ha localizado en el Brasil a ninguna persona contra la que existan restricciones o sanciones relativas a la admisión, el tránsito o la salida del territorio brasileño. | UN | حتى الآن لم يعثر في البرازيل على أي أشخاص فرضت بحقهم قيود/جزاءات بشأن دخول أو عبور أو مغادرة الأراضي البرازيلية. |
La migración se ha convertido hoy en día en un complejo problema de envergadura mundial que afecta a cada uno de los países del mundo, ya sea porque se trata de un país de origen, de tránsito o de destino y, a menudo, las tres cosas a la vez. | UN | واليوم، أصبحت الهجرة الدولية مسألة عالمية معقدة تؤثر في كل بلد في العالم، سواء كنقطة انطلاق أو كنقطة عبور أو كمقصد، وفي الغالب الثلاثة معاً. |
Se describen dificultades específicas para dar acceso al tratamiento, atención y apoyo a los migrantes y a las poblaciones móviles, especialmente cuando las personas que han sido diagnosticadas con VIH o SIDA están en tránsito o tienen una situación migratoria irregular. | UN | وهناك وصف لصعوبات خاصة في توفير الوصول إلى العلاج والعناية والدعم للمهاجرين والسكان الرحل، خاصة عندما يكون المصابون بالفيروس أو بمرض بالإيدز في مرحلة عبور أو مقيمين إقامة غير شرعية. |
11. Hong Kong (China), no es un lugar de origen, tránsito o destino de la trata transnacional de personas. | UN | 11- ولا تعدّ هونغ كونغ، الصين بلد منشأ أو عبور أو مقصد لنشاط الاتجار بالبشر بين البلدان. |
Los problemas de preparación que tuvo el PMA recientemente vinieron a sumarse a la gravosa carga de prestar asistencia básica a más de 218.000 refugiados desperdigados por todo el país en campamentos, centros de tránsito o establecidos espontáneamente. | UN | كما أن مشاكل الامداد التي واجهها برنامــج الأغذيــة العالمي في الآونة الأخيرة ضاعفت من عبء توفير المساعدة الأساسية لأكثر من 000 218 لاجئ مشتتين في البلد ويعيشون في مخيمات ومراكز عبور أو استوطنوا كيفما اتفق. |
El Comité solicita al Estado parte que evalúe la problemática de la trata, sobre todo, de mujeres y niñas y que refuerce las medidas internas y, en su caso, internacionales con países que constituyan origen, tránsito o destino de la explotación de las mujeres y niñas víctimas de trata en particular para prevenir la explotación de la prostitución. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة العضو أن تقوم بوجه خاص بتقييم عملية الاتجار بالنساء والفتيات، وبتعزيز التدابير المحلية، وإذا اقتضى الأمر التدابير الدولية بالتعاون مع البلدان الأخرى التي هي بلدان منشأ أو عبور أو وصول لاستغلال النساء والفتيات في أغراض الاتجار، ولا سيما من أجل منع استغلال البغاء. |
Hasta el presente, no se ha localizado en el Brasil a ninguna persona contra la que existan restricciones o sanciones referentes a la admisión, el tránsito o la salida del territorio brasileño. | UN | حتى الآن لم يعثر في البرازيل على أي أشخاص ممن فرضت ضدهم قيود/جزاءات فيما يتعلق بدخول أو عبور أو مغادرة الأراضي البرازيلية. |
55. Varios oradores se refirieron al aumento de la trata de personas y a la forma en que había afectado a sus países, como países de origen, de tránsito o de destino. | UN | 55- وعلّق عدد من المتكلمين على ازدياد الاتجار بالأشخاص والكيفية التي أثر بها على بلدانهم بصفتها بلدان منشأ أو عبور أو مقصد. |
Se recalcó que todos los Estados -- trátese de lugares de origen, tránsito o destino de los inmigrantes -- tenían la obligación de respetar los derechos y las libertades fundamentales de todos los inmigrantes, independientemente de su condición. | UN | " وتم التأكيد على أنه يتعين على كل البلدان - سواء أكانت بلدان منشأ أو عبور أو مقصد - أن تحترم الحقوق والحريات الأساسية للمهاجرين كافة، بغض النظر عن مركزهم. |
En relación con la trata de niños, el orador dice que la información publicada por el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia en 2004 parece indicar que existen pruebas fiables de que la República Democrática del Congo es un país de origen de ese tipo de trata, aunque no está tan claro si es también un país de tránsito o de destino. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالأطفال، قال إن المعلومات الصادرة عن منظمة الأمم المتحدة للطفولة عام 2004 توحي بأن هناك دليلا قاطعا على أن جمهورية الكونغو الديمقراطية هي من بلدان المصدر لهذا الاتجار، رغم أنه لم يتضح فيما إذا كان البلد هو بلد عبور أو بلد مقصد أيضا. |
35. Al Comité le preocupa la información acerca de que El Salvador es un país de origen, tránsito y destino de mujeres y niños víctimas de la trata con fines de explotación sexual comercial y trabajo forzoso. | UN | 35- تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن السلفادور هي بلد منشأ أو عبور أو مقصد للنساء والأطفال ضحايا الاتجار من أجل الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية ومن أجل العمل القسري. |
105. En el caso de una inspección in situ en una zona que no esté sometida a la jurisdicción o control de ningún Estado, el Director General consultará a los Estados Partes interesados a fin de convenir los puntos de tránsito y base para facilitar la rápida llegada del grupo de inspección a la zona de inspección. | UN | ٥٠١- في حالة تفتيش موقعي في منطقة لا تخضع لولاية أو سيطرة أي دولة يتشاور المدير العام مع الدول اﻷطراف المناسبة ويتفق على أي نقاط عبور أو مرابطة لتيسير وصول فريق التفتيش بسرعة إلى منطقة التفتيش. |