"عتبة الفقر" - Translation from Arabic to Spanish

    • del umbral de la pobreza
        
    • del umbral de pobreza
        
    • el umbral de pobreza
        
    • el umbral de la pobreza
        
    • el nivel de pobreza
        
    • debajo de la línea de pobreza
        
    • un umbral de pobreza aplicable
        
    • debajo de la línea de la pobreza
        
    Ello ha dado lugar a un empobrecimiento creciente de la población, de la que más de la mitad vive por debajo del umbral de la pobreza. UN وقد ترتب على ذلك تزايد إملاق السكان الذين يعيش أكثر من نصفهم تحت عتبة الفقر.
    Actualmente el 70% de la población del país vive por debajo del umbral de la pobreza. UN واليوم، تعيش نسبة 70 في المائة من سكان الكونغو دون عتبة الفقر.
    La gran mayoría de la población viven por debajo del umbral de pobreza. UN ولا تزال أغلبية السكان تعيش تحت عتبة الفقر.
    Los índices de pobreza no han variado desde el último informe, y una parte importante de las familias, en las zonas urbanas y rurales, vive por debajo del umbral de pobreza. UN ولم تختلف مؤشرات الفقر منذ آخر تقرير، ويعيش قطاع كبير من الأسر المعيشية، في المناطق الحضرية والريفية، دون عتبة الفقر.
    el umbral de pobreza considerado corresponde al 60% de la distribución media de los ingresos monetarios netos equivalentes. UN واعتبرت عتبة الفقر أنها تناظر 60 في المائة من متوسط توزيع صافي الدخل النقدي المكافئ.
    El aumento de los ingresos de la población empleada y el aumento del empleo elevaron el umbral de la pobreza relativa. UN ولكن بعد منتصف التسعينات، تزايد عدد الأشخاص الذين هبطوا دون عتبة الفقر النسبي.
    Más de 1.000 millones de personas viven por debajo del umbral de la pobreza absoluta y en unas condiciones médicas críticas. UN وهناك زهاء مليار نسمة يعيشون تحت عتبة الفقر المدقع وفي ظروف صحية حرجة.
    Esto significa que, en promedio, los ingresos familiares de los filipinos pobres deben aumentar en un 29,6% respecto del umbral de la pobreza para dejar de ser considerados pobres. UN وهذا يعني أن دخل الأسر الفلبينية الفقيرة يجب أن يزيد بنسبة تبلغ في المتوسط 29.6 في المائة من عتبة الفقر لكيلا تعتبر تلك الأسر فقيرة.
    Esto significa que, si bien hay más familias pobres en Sulu, los ingresos de la mayoría de esas familias están relativamente menos alejados del umbral de la pobreza. UN ويعني ذلك أنه على الرغم من وجود عدد أكبر من الأسر الفقيرة في سولو، فإن دخل معظم هذه الأسر هو أقرب نسبياً من عتبة الفقر.
    De hecho, los pobres de la capital forman el 51% del total nacional de personas que están debajo del umbral de la pobreza. UN وفقراء العاصمة يعادلون في الواقع نسبة 51 في المائة من مجموع السكان الوطنيين الذين يقعون تحت عتبة الفقر.
    Una persona que vive debajo del umbral de la pobreza, por su vulnerabilidad también tiende a adoptar comportamientos peligrosos y así a aumentar el riesgo de transmisión. UN والشخص الذي يعيش على عتبة الفقر من المرجح أن يسلك سلوكاً يعرضه للخطر ويزيد من احتمالات انتقال المرض.
    Otro 20% de la población se encuentra ligeramente por encima del umbral de pobreza, lo que indica un nivel muy alto de vulnerabilidad. UN وهناك فئة أخرى من الأفغان نسبتها 20 في المائة فوق عتبة الفقر بقليل، وفي ذلك ما يدل على ارتفاع مستوى هشاشة الأوضاع.
    El Banco Asiático de Desarrollo calcula que 4,3 millones de personas en Filipinas viven justo por encima del umbral de pobreza sencillamente gracias a las remesas. UN ويقدر مصرف التنميـة الآسيـوي أن 4.3 مليون شخص في الفلبين ليست لهم من وسيلة لتجاوز عتبة الفقر إلا التحويلات.
    Sin embargo, el Comité, aunque observa que la incidencia de la pobreza infantil ha disminuido en los últimos años, está preocupado por el hecho de que todavía un 20% de los niños en el Estado parte estén viviendo por debajo del umbral de pobreza. UN ومع ذلك، وبينما تلاحظ اللجنة أن اتساع رقعة الفقر في صفوف الأطفال قد انحسر في السنوات الأخيرة، فإن القلق لا يزال يساورها من أن نسبة تناهز 20 في المائة من الأطفال في الدولة الطرف تعيش دون عتبة الفقر.
    Se ha estimado que se requeriría una tasa de crecimiento anual del 9% para que, en el transcurso de los próximos diez años, a esa parte de la población superara el umbral de pobreza, un objetivo ambicioso, pero realizable si cada país hiciera el esfuerzo necesario. UN وقد اعتبر أنه يجب معدل نمو بنسبة ٩ في المائة سنويا خلال السنوات العشر القادمة للانتقال بهذا الجزء من السكان إلى ما فوق عتبة الفقر وهو هدف طموح إلا أنه قابل للتحقيق إذا ما قام كل بلد بالمجهود المطلوب.
    Puede alcanzarse mecánicamente si los ingresos aumentan en la medida necesaria para que la población vaya superando el umbral de pobreza. UN ويمكن تحقيق ذلك آليا إذا زادت الدخول إلى حد يرتفع فيه الناس عن عتبة الفقر.
    En torno al 13% de los niños viven en familias que entran en la categoría de los más pobres, y el 29% en familias en el umbral de pobreza. UN ويعيش زهاء 13 في المائة من الأطفال داخل أسر تنتمي إلى أفقر فئة منها، ويعيش 29 في المائة منهم داخل أسر في مستوى عتبة الفقر.
    el umbral de la pobreza en este caso es de 100 dólares al año por persona en las zonas urbanas, y de 70 dólares al año por persona en el medio rural. UN وتحددت عتبة الفقر بـ 100 دولار سنويا للفرد في المناطق المدنية، و 70 دولارا سنويا للفرد في المناطق الريفية.
    el umbral de la pobreza extrema se fijó en 175 kwanzas por mes, o sea 0,76 dólares por día. UN وجرى تحديد عتبة الفقر المدفع ﺑ 175 كوانزا شهرياً، أي 0.76 دولار في اليوم الواحد.
    La mayor proporción de hogares bajo el nivel de pobreza se concentra en el área rural; sin embargo, existen grupos humanos en condiciones de pobreza extrema en las zonas urbanomarginales. UN وتقيم أغلبية الأسر المعيشية التي تعيش دون عتبة الفقر في المناطق الريفية، غير أن البعض ممن يعيشون في حالة فقر مدقع يقيمون في ضواحي المدن.
    La mayoría de estas viudas están desempleadas, no tienen capacitación y viven por debajo de la línea de pobreza. UN ومعظم هؤلاء الأرامل عاطلات عن العمل ويفتقرن إلى المؤهلات ويعشن تحت عتبة الفقر.
    El Comité instó, pues, al Estado Parte a que estableciera un umbral de pobreza aplicable en su territorio, teniendo en cuenta, entre otras cosas, la declaración del Comité sobre la pobreza. UN ولذلك حثت اللجنة الدولة الطرف على تعريف عتبة الفقر في إقليمها، على أن تراعي في ذلك أموراً منها بيان اللجنة بشأن الفقر.
    El paro ha aumentado y se espera que otros 100 millones de personas se encuentren por debajo de la línea de la pobreza con respecto a las previsiones de antes de la crisis. UN والبطالة تتزايد فيتوقع أن يصبح 100 مليون شخص إضافي تحت عتبة الفقر مقارنة بالتوقعات التي تم إجراؤها قبل الأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more