El déficit presupuestario se redujo sustancialmente, lo mismo que la deuda externa. Todos los indicadores macroeconómicos han mejorado. | UN | فقد أمكن تخفيض عجز الموازنة بشكل ملموس وكذلك حجم الديون الخارجية وتم تحسين كل مؤشرات الاقتصاد الكلية. |
Parte del aumento de estos gastos obedeció a un conjunto de medidas de promoción económica, incluida una política de déficit presupuestario. | UN | ويرجع جانب من النفقات المتزايدة إلى حزمة من الحوافز الاقتصادية شملت اتباع سياسة لمواجهة عجز الموازنة. |
Con la ayuda del Fondo Monetario Internacional (FMI), Jordania ha puesto en práctica políticas de ajuste estructural que han producido resultados tangibles. Hemos conseguido reducir el déficit presupuestario y el volumen de la deuda externa. | UN | وقد اتبع اﻷردن، بمساعدة صندوق النقد الدولي، سياسات تصحيحية هيكلية حققت نجاحا ملموسا، وتمكن من تخفيض عجز الموازنة وحجم الديون الخارجية. |
Desde 2005, los déficits presupuestarios de los EE.UU. han aumentado en otro seis por ciento del PIB, mientras que las reservas exteriores de China han aumentado en dos billones de dólares. Es probable que llegue un momento en que los inversores dejen de estar dispuestos a seguir prestando a los EE.UU. a tipos de interés bajos y China considere una mala inversión la acumulación continua de reservas. | News-Commentary | ومنذ عام 2005، ارتفع عجز الموازنة الأميركية بنسبة 6% أخرى، في حين ارتفعت الاحتياطيات الخارجية لدى الصين على 2 تريليون دولار. ومن المرجح عند نقطة ما ألا يظل المستثمرون راغبين في الاستمرار في إقراض الولايات المتحدة بأسعار فائدة منخفضة، وأن تنظر الصين إلى استمرار تراكم الاحتياطيات باعتباره استثماراً رديئا. وعند تلك النقطة، فإن العجز التجاري الأميركي سوف يتقلص. |
La única forma como Grecia podría evitar la quiebra sería la de reducir sus futuros déficits presupuestarios anuales hasta un nivel que los inversores nacionales y extranjeros estuvieran dispuestos a financiar con carácter voluntario. Como mínimo, eso significaría reducir el déficit a un nivel que detuviera el aumento del coeficiente deuda-PIB. | News-Commentary | إن الطريقة الوحيدة التي قد تتمكن بها اليونان من تجنب التوقف عن سداد ديونها تتلخص في خفض عجز الموازنة السنوي المتوقع في المستقبل إلى المستوى الذي قد يكون المستثمرون الأجانب والمحليين عنده على استعداد للتمويل على أساس طوعي. وهذا يعني خفض العجز على أقل تقدير إلى مستوى يتوقف عنده ارتفاع نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي. |
Si bien el escenario probable para el FMI es que los niveles de deuda irlandesa y portuguesa pronto dejen de aumentar, el pronóstico viene acompañado por una escalofriante letanía de riesgos en caso de baja. La probabilidad de que no se cumplan los objetivos para el déficit presupuestario y el endeudamiento está aumentando. | News-Commentary | ومن المؤكد أن العواقب المحتملة وخيمة. فرغم أن السيناريو الأولي وفقاً لتصور صندوق النقد الدولي يتلخص في توقف مستويات الديون الأيرلندية والبرتغالية عن الارتفاع قريبا، فإن هذا يأتي مصحوباً بسلسلة مثبطة من مخاطر الجانب السلبي. كما أصبحت احتمالات عدم تلبية أهداف عجز الموازنة والدين في ارتفاع. |
El aumento de los ingresos en concepto de ventas de petróleo era más que suficiente para eliminar el déficit presupuestario, pero, en lugar de proceder en ese sentido, el Gobierno optó, al parecer, por liquidar las deudas que tenía pendientes con los contratistas privados, aumentar los gastos gubernamentales por encima de los niveles previstos y reducir simultáneamente el déficit presupuestario. | UN | فقد كانت الزيادة في عائدات النفط كافية جدا للقضاء على عجز الموازنة. لكن بدلا من ذلك اختارت الحكومة على ما يبدو أن تسدد ديونها العالقة إلى بعض المتعاقدين الخاصين، وزيادة المصروفات الحكومية إلى ما فوق المستويات المخططة، وفي نفس الوقت تقليص عجز الميزانية. |
Dos factores importantes de esa baja pueden haber sido la reducción del déficit presupuestario expresado como porcentaje del PIB, que bajó hasta niveles sin precedentes, y la decisión del Gobierno de utilizar bonos del tesoro, en lugar de aumentar la oferta de dinero, para financiar su déficit presupuestario. | UN | وقد أسهم عاملان أساسيان في هذا الانخفاض هما انخفاض عجز الموازنة كنسبة مئوية من الناتج المحلي الاجمالي إلى مستوى قياسي، ولجوء الحكومة إلى سندات الخزانة لتمويل عجز الموازنة بدلا من زيادة المعروض النقدي. |
b) Lograr una reducción positiva del déficit presupuestario y de la presión del gasto público, reducir la tasa de inflación y estabilizar el gasto; | UN | (ب) تحقيق تحسن إيجابي في عجز الموازنة بخفضه، وضغط الإنفاق العام، وخفض معدل التضخم، وتحقيق استقرار الصرف؛ |
40. Las prioridades del Plan de Desarrollo 2013-2014 se centraron en las cuestiones relativas a la reactivación del ciclo de producción y la reducción del déficit presupuestario, la aprobación de medidas contra la corrupción en la administración, la lucha contra el desempleo y el logro de la justicia social. | UN | 40- وقد تحددت أولويات خطة التنمية عام 13/2014 في القضايا المتعلقة بإعادة دوران عجلة الإنتاج وخفض عجز الموازنة العامة ومحاربة الفساد الإداري ومواجهة البطالة وتحقيق العدالة الاجتماعية. |
En primer lugar, el mejor modo que tiene el país para reducir su déficit presupuestario es crecer. Cuanto mayor sea la tasa de crecimiento, mayores serán los ingresos que el Estado podrá recaudar sin necesidad de aumentar los impuestos (y el aumento de los ingresos permitirá reducir el déficit). | News-Commentary | إن النمو في المقام الأول أفضل وسيلة لخفض عجز الموازنة في أي بلد. وكلما كانت معدلات النمو أعلى، كلما تمكنت الحكومة من جمع عوائد أكثر من دون زيادة المعدلات الضريبية؛ والعائدات الأعلى تمكن الحكومة من تقليص العجز. |
El Gobierno francés espera que los ingresos presupuestarios equivalgan al gasto total, excepto el servicio de la deuda, de aquí a 2014, pero ese pronóstico da por sentado un crecimiento continuo, mientras que Francia está deslizándose hacia la recesión. Así, pues, el déficit presupuestario persistirá y será necesaria una mayor reducción. | News-Commentary | وتتوقع الحكومة الفرنسية أن تضاهي إيرادات الميزانية كل الإنفاق باستثناء خدمة الدين بحلول عام 2014. ولكن هذه التوقعات تفترض النمو المستمر، في حين تنزلق فرنسا إلى الركود. وهذا يعني أن عجز الموازنة سوف يستمر، وسوف يحتاج الأمر إلى المزيد من التقشف. |
El FMI ha situado la inflación de Rusia en 2013 en 6,9 por ciento, con un desempleo de 5,5 por ciento, mientras que el déficit presupuestario fue de sólo 0,3 por ciento del PIB. Además, las reservas de divisas de Rusia ascienden a la bonita suma de 500.000 millones de dólares. | News-Commentary | كما حققت روسيا قدراً كبيراً من الاستقرار المالي. فطبقاً لصندوق النقد الدولي بلغ معدل التضخم في روسيا 6.9% في عام 2013، ومعدل البطالة 5.5%، في حين كان عجز الموازنة 0.3% فقط من الناتج المحلي الإجمالي، وعلاوة على ذلك، تستقر احتياطيات روسيا من النقد الأجنبي عند مستوى صحي بلغ 500 مليار دولار أميركي. |
Reducir el déficit presupuestario –limitando el gasto gubernamental y combatiendo la cultura de evasión fiscal– aumentará el ahorro interno total disponible para las inversiones. Convencer a los inversores directos extranjeros de que India es un destino confiable aumentará el ingreso de fondos de largo plazo. | News-Commentary | إن العنصر الرئيسي المطلوب لتحقيق النمو المستدام السريع يتلخص في زيادة الاستثمار. ومن شأن تقليص عجز الموازنة ــ من خلال الحد من الإنفاق الحكومي ومكافحة ثقافة التهرب الضريبي ــ أن يزيد من إجمالي المدخرات المحلية المتاحة للاستثمار. وإقناع المستثمرين الأجانب المباشرين بأن الهند مقصد جدير بالثقة من شأنه أن يزيد من تدفق التمويل الطويل الأجل. |
Esta recuperación del sector privado está ayudando a las finanzas gubernamentales. El déficit presupuestario estadounidense ha mantenido por el momento una tendencia a la baja, con la ayuda tanto de mayores ingresos como de menor presión sobre el gasto (por ejemplo, los pagos a los desempleados han disminuido gracias al aumento del empleo). | News-Commentary | ويساعد تعافي القطاع الخاص على هذا النحو الموارد المالية الحكومية. فقد كان عجز الموازنة الأميركية في اتجاه نزولي في الوقت الراهن، بفضل ارتفاع العائدات وانخفاض الضغوط على الإنفاق (على سبيل المثال، هبطت المدفوعات للعاطلين عن العمل مع انخفاض مستويات البطالة). |
Hoy se está produciendo otra división, esta vez entre aquellos países que siguen arreglándoselas a duras penas y Gran Bretaña. Aunque el crédito del gobierno británico sigue siendo oro sólido, la administración del primer ministro David Cameron está por embarcarse en lo que puede ser la mayor contracción fiscal sostenida de la historia: un plan para achicar el déficit presupuestario del gobierno en un 9% del PBI en los próximos cuatro años. | News-Commentary | واليوم نشهد انقساماً آخر، وهذه المرة بين تلك البلدان التي لا تزال مستمرة في تدبر أمورها وبريطانيا. ورغم أن الائتمان في بريطانيا لا يزال راسخاً، فإن إدارة رئيسي الوزراء ديقيد كاميرون على وشك الشروع فيما قد يكون الانكماش المالي الأضخم على الإطلاق: حيث تتلخص الخطة في تقليص عجز الموازنة الحكومية بنسبة 9% من الناتج المحلي الإجمالي على مدى السنوات الأربع القادمة. |
Los países pueden reducir su deuda nacional al reducir el déficit presupuestario o lograr un superávit primario (el saldo fiscal menos los pagos de intereses sobre la deuda pendiente). Esto se puede lograr a través de aumentos de impuestos, recortes al gasto público, crecimiento económico más rápido, o alguna combinación de estos componentes. | News-Commentary | تستطيع البلدان أن تعمل على خفض ديونها الوطنية من خلال تضييق عجز الموازنة أو تحقيق فائض أولي (التوازن المالي ناقص أقساط الفوائد على الديون المستحقة). ومن الممكن تحقيق هذه الغاية من خلال الزيادات الضريبية، أو خفض الإنفاق الحكومي، أو تحقيق نمو اقتصادي أسرع، أو تركيبة من هذه العناصر. |
LONDRES – En 2011, el economista y Premio Nobel Paul Krugman caracterizó el discurso conservador sobre los déficits presupuestarios en términos de "vigilantes de bonos" y el "hada de la confianza". A menos que los gobiernos recortasen sus déficits, los vigilantes de bonos les apretarían los tornillos forzando un alza de las tasas de interés. | News-Commentary | لندن ــ في عام 2011، وصف رجل الاقتصاد الحائز على جائزة نوبل بول كروجمان الخطاب المحافظ حول عجز الموازنة بتعبيرات مثل "حراس السندات" و"جنية الثقة". فما لم تخفض الحكومات عجزها، فإن حراس السندات سوف يضغطون عليها بدفع أسعار الفائدة إلى الارتفاع عنوة. أما إذا خفضت الحكومات العجز فإن جنية الثقة سوف تكافئهم بتحفيز الإنفاق الخاص بما يتجاوز تثبيط خفض العجز له. |