El nuevo gobierno ha anunciado un conjunto de medidas destinadas a reducir significativamente el déficit presupuestario en el mediano plazo. | UN | وقد أعلنت الادارة الجديدة عن مجموعة من التدابير الرامية الى كبح جماح عجز الميزانية في اﻷجل المتوسط. |
La necesidad de consolidar el déficit presupuestario frenará el crecimiento de los gastos gubernamentales. | UN | وستؤدي ضرورة السيطرة على حالات عجز الميزانية الى وقف نمو النفقات الحكومية. |
Ahora bien, el reto que la UE se impuso al fijar este objetivo se puede observar con mayor claridad en términos del déficit presupuestario estructural. | UN | بيد أن التحدي الذي حدده الاتحاد اﻷوروبي لنفسه في هذا الهدف يمكن أن يُرى بوضوح أكبر في مقاييس عجز الميزانية الهيكلي. |
Como resultado del análisis conjunto de los ingresos y los gastos, los gastos públicos se están racionalizando, se están reduciendo los déficit presupuestarios y aumenta la movilización de recursos financieros internos. | UN | ونتيجة لنهج الايراد والانفاق هذا يجري ترشيد النفقات العامة وتقليص عجز الميزانية وتعزيز تعبئة الموارد المالية الداخلية. |
47. El Secretario Ejecutivo Adjunto supervisó la vigilancia de la ejecución de los programas y del presupuesto en el nuevo bienio, prestando especial atención a la gestión del déficit del presupuesto básico derivado de la depreciación del dólar estadounidense. | UN | وأشرف وكيل الأمين التنفيذي على رصد إنجاز البرامج وأداء الميزانية في فترة السنتين الجديدة، مولياً عناية خاصة لإدارة أوجه عجز الميزانية الأساسية الناجم عن تراجع قيمة دولار الولايات المتحدة. |
Además, el endeudamiento público para cubrir déficits presupuestarios se ha mantenido a un nivel mínimo, de sólo el 2,7% del ingreso nacional. | UN | وبالمثل، جرى الإبقاء على الاقتراض الحكومي لتغطية عجز الميزانية عند أدنى مستوى، وهو ٢.7 في المائة فقط من الدخل القومي. |
Egipto y Jordania cumplieron sus objetivos de reducir el déficit presupuestario y la deuda pública. | UN | وقد نجح الأردن ومصر في تحقيق أهدافهما المتعلقة بخفض عجز الميزانية والدين العام. |
Ello contrasta con los análisis de sostenibilidad de la deuda que se centran en la dinámica del déficit presupuestario. | UN | ويتباين هذا النهج مع عمليات تحليل القدرة على تحمل الدين التي تركز على ديناميات عجز الميزانية. |
Asimismo, la mayoría de los gobiernos efectuaron recortes en el gasto social y redujeron o eliminaron las subvenciones como parte de sus esfuerzos por reducir el déficit presupuestario. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معظم الحكومات تجري تخفيضات في اﻹنفاق الاجتماعي، وتنقص أو تلغي اﻹعانات كجزء من جهودها الرامية الى التحكم في عجز الميزانية. |
El déficit presupuestario asciende al 6% del PIB. | UN | ويبلغ عجز الميزانية نسبة ٦ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Hungría no ha podido reducir la inflación debido principalmente a las dificultades que ha tenido el Gobierno para reducir el déficit presupuestario. | UN | وقد أخفقت هنغاريا في تخفيض التضخم، ومرد ذلك، على نحو أساسي، إلى ما لاقته من صعوبات في تقليص عجز الميزانية الحكومية. |
Lo que era aún más importante, Namibia había tenido éxito, gracias a sus políticas prudentes, en lograr la estabilidad macroeconómica manteniendo al mismo tiempo una inflación baja, un pequeño déficit presupuestario y reservas suficientes de divisas. | UN | واﻷهم من ذلك أن ناميبيا نجحت، من خلال اتباع سياسات حصيفة، في تحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي بخفض معدل التضخم والتقليل من عجز الميزانية وتكوين احتياطيات كافية من العملات اﻷجنبية. |
Ya no es posible seguir trabajando en medio del déficit presupuestario, que se registra por cuarto año consecutivo. | UN | وقد صار متعذرا بالفعل استمرار العمل مع عجز الميزانية للسنة الرابعة على التوالي. |
La tercera sequía en cuatro años en Marruecos ha aumentado el déficit presupuestario y en cuenta corriente y la inflación. | UN | وأدت موجة الجفاف الثالثة التي اجتاحت المغرب في ظرف أربع سنوات إلى تفاقم عجز الميزانية والحساب الجاري والتضخم. |
El Gobierno de Rwanda, de acuerdo con los donantes, ha reducido su administración pública para tratar de contener el déficit presupuestario. | UN | وكانت حكومة رواندا قد قررت، بالاتفاق مع المانحين، تقليص القطاع الحكومي في محاولة للسيطرة على عجز الميزانية. |
El déficit presupuestario bajó de más del 15% del PIB en 1995 a aproximadamente el 6% en 1996, lo cual se consiguió, a diferencia de lo sucedido en muchas otras economías de la CEI, recortando el gasto público, no tratando de aumentar los ingresos públicos. | UN | وانخفض عجز الميزانية مما يزيد على ١٥ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي عام ١٩٩٥ إلى حوالي ٦ في المائة عام ١٩٩٦. |
No obstante, el Gobierno y el Congreso prometieron seguir con la reforma y suprimir totalmente el déficit presupuestario federal en el año 2002. | UN | ورغم ذلك فقد تعهدت الحكومة والكونغرس بمواصلة المسيرة حتى القضاء التام على عجز الميزانية الاتحادية بحلول عام ٢٠٠٢. |
El empeño por consolidar el presupuesto ha traído consigo reducciones significativas de los déficit presupuestarios en la mayoría de los países desarrollados. | UN | وقد أحدث الالتزام بتثبيت الميزانيات تخفيضات كبيرة في حالات عجز الميزانية في معظم البلدان المتقدمة النمو. |
Algunos elementos del programa de asistencia lanzado por la comunidad internacional en favor del pueblo palestino también habían comenzado a concretarse, con inclusión de la financiación parcial del déficit del presupuesto ordinario del Gobierno autónomo así como de aproximadamente un tercio del programa de inversiones públicas palestinas de 1994. | UN | ولقد بدأت أيضا بعض العناصر المكونة لبرنامج المساعدة الذي وضعه المجتمع الدولي لصالح الشعب الفلسطيني تتجسد، بما فيها تمويل جزء من عجز الميزانية الجاري لسلطة الحكم الذاتي، وكذلك قرابة ثلث برنامج الاستثمار الفلسطيني العام لسنة ١٩٩٤. |
Los países han incurrido en mayores déficits presupuestarios para financiar el estímulo y éstos pueden resultar insostenibles si la situación se prolonga demasiado. | UN | وقد زادت البلدان من عجز الميزانية من أجل تمويل الرزمات التحفيزية التي قد تصبح لا مستدامة إذا طال أمدها. |
Se espera eliminar el déficit fiscal antes de que termine el ejercicio económico 1995-1996. | UN | ومن المتوقع أن يتم سد عجز الميزانية بنهاية السنة المالية ١٩٩٥-١٩٩٦. |
Los Estados Unidos aceptaron el valor más bajo del renminbi mientras China regresara el dinero que obtenía mediante el comercio bilateral de mercancías para financiar el déficit presupuestal estadounidense. Ahora que los chinos prefieren invertir ese dinero en materias primas en África y otros lugares han provocado la ira de los responsables del diseño de políticas en los Estados Unidos. | News-Commentary | السبب يكمن في تحركات رأس المال. فكانت الولايات المتحدة تتقبل التقييم المخفض لقيمة الرنمينبي طالما ما دامت الصين مستمرة في إعادة الدولارات التي تكتسبها من تجارة السلع بين البلدين من خلال تمويل عجز الميزانية الأميركية. أما الآن فإن الصينيون يفضلون استثم��ر هذه الأموال في المواد الخام في أفريقيا وأماكن أخرى، الأمر الذي أثار حفيظة صناع القرار السياسي الأميركيين إلى أقصى الحدود. |
Por otra parte, el déficit previsto en el presupuesto ordinario de la OOPS para el cuarto trimestre de 1995 se eleva una vez más a 4 millones de dólares. | UN | ومن جهة أخرى بلغت تقديرات عجز الميزانية العادية لﻷونروا في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٥ أربعة ملايين دولار. |
A fin de resolver los problemas presupuestarios conexos, incluso entre los períodos de sesiones de la CP, el presente documento propone un análisis y sugerencias sobre la manera de hacer frente a la falta de recursos presupuestarios. | UN | ولمعالجة المشاكل المالية المتعلقة بذلك، بما فيها المشاكل في الفترات التي تتخلل دورات مؤتمر الأطراف، تقدم هذه الوثيقة تحليلات واقتراحات تتناول كيفية معالجة عجز الميزانية. |