"عدالة انتقالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • justicia de transición
        
    • judicial de transición
        
    • justicia transicional
        
    Por lo tanto, era muy recomendable que se establecieran cuanto antes mecanismos de justicia de transición, como la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, de conformidad con las normas internacionales. UN لذلك تمت التوصية بشدة على ضرورة إنشاء آليات عدالة انتقالية على وجه السرعة، بما في ذلك لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة، وأن يتم ذلك وفقا للمعايير الدولية.
    Necesidad de medidas de justicia de transición que se ajusten al estado de derecho UN الحاجة إلى تدابير عدالة انتقالية تمتثل لسيادة القانون
    En las sociedades que han experimentado crímenes atroces, un proceso de justicia de transición justo e inclusivo puede evitar la recaída en nuevos actos de violencia. UN 42 - وفي المجتمعات التي عاشت جرائم فظيعة، من شأن عملية عدالة انتقالية منصفة وشاملة أن تمنع العودة إلى مزيد من العنف.
    En este contexto, el Relator Especial insta a los Estados a que adopten un enfoque integral de la justicia de transición. UN وفي هذا السياق، يحث المقرر الخاص الدول على اعتماد نهج عدالة انتقالية شامل.
    A este respecto, el Comité subraya que el establecimiento de un sistema judicial de transición no excusa el enjuiciamiento penal de las violaciones graves de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، تشدِّد اللجنة على أن وضع نظام عدالة انتقالية لا يمكن أن يعفي من الملاحقة الجنائية للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    La comunicación presentada por la autora no puede ser desestimada basándose en órganos de justicia de transición que aún no se han creado. UN فلا يجوز رفض المطالبة المقدمة من صاحبة البلاغ استناداً إلى هيئات عدالة انتقالية لم تُنشأ بعد.
    La comunicación presentada por la autora no puede ser desestimada basándose en órganos de justicia de transición que aún no se han creado. UN فلا يجوز رفض المطالبة المقدمة من صاحبة البلاغ استناداً إلى هيئات عدالة انتقالية لم تُنشأ بعد.
    Es probable que un proceso de justicia de transición defectuoso tenga más efectos negativos que positivos. UN فنشوء عملية عدالة انتقالية خاطئة أمر حري بأن يعود بالضرر لا برأب الصدع.
    Alienta al Secretario General y a las autoridades de Burundi a continuar su diálogo para acordar el establecimiento de un mecanismo de justicia de transición basado en las normas más elevadas de justicia y de derechos humanos en el plano internacional. UN ويشجع المجلس الأمين العام والسلطات البوروندية على مواصلة حوارهم بهدف الاتفاق على إنشاء آلية عدالة انتقالية استنادا إلى أعلى معايير العدالة وحقوق الإنسان الدولية.
    También se ha comprometido a aplicar medidas de justicia de transición y a atajar la impunidad de que gozan los delitos pasados y presentes. UN كما آلت على نفسها تنفيذ تدابير عدالة انتقالية والتصدي لمسألة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات التي حدثت في الماضي والانتهاكات المستمرة حتى الآن.
    La Alta Comisionada celebra que el Gobierno se haya comprometido a instituir unos mecanismos de justicia de transición dignos de crédito y declara que su oficina está dispuesta a apoyar ese proceso, también como parte de las actividades que se desarrollan con arreglo al Fondo de Paz de las Naciones Unidas. UN وترحب المفوضية بالتزام الحكومة بإنشاء آليات عدالة انتقالية جديرة بالثقة وهي على استعداد لدعم هذه العملية، بما في ذلك كجزء من الأنشطة المضطلع بها في إطار صندوق الأمم المتحدة للسلام.
    Asimismo, en el Acuerdo de Arusha se previó la creación de mecanismos de justicia de transición para llevar a juicio a los autores de las graves violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado y ayudar, así, al país a lograr la paz y la reconciliación nacionales. UN كما ينص اتفاق أروشا على إنشاء آليات عدالة انتقالية لجلب مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في الماضي أمام العدالة ولمساعدة البلد على تحقيق المصالحة والسلم على المستوى الوطني.
    Se ha carecido además de un programa oficial de justicia de transición creíble para garantizar la responsabilidad y poner fin a una larga historia de violaciones graves de derechos humanos. UN وكان هناك أيضاً قصور في السعي إلى إيجاد برنامج رسمي ذي مصداقية لإحقاق عدالة انتقالية كفيلة بوضع حد لتاريخ طويل من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وضمان المساءلة عن هذه الانتهاكات.
    Celebro la cooperación del Gobierno de la República Democrática del Congo a este respecto e invito a la comunidad internacional a que apoye las iniciativas necesarias para reforzar el sistema de justicia y poner en marcha una estrategia que garantice una justicia de transición. UN وإنني، في هذا الصدد، أُحيّي تعاون حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وأدعو المجتمع الدولي إلى مساندة الجهود التي يتطلبها تعزيز نظام القضاء ووضع استراتيجية لضمان وجود عدالة انتقالية.
    La Sección de Derechos Humanos ha seguido fomentando desde entonces la capacidad de diversas comunidades y grupos de la sociedad civil en materia de cuestiones de justicia de transición, a fin de permitir que puedan contribuir útilmente al proceso de paz y al desarrollo de medidas de justicia de transición en Darfur. UN وواصل القسم منذ ذلك الحين بناء قدرات مجتمعات وجماعات من المجتمع المدني متنوعة بشأن قضايا العدالة الانتقالية، بغية تيسير إسهامهم الهادف في عملية السلام وفي استحداث تدابير عدالة انتقالية لدارفور.
    76. El proceso de establecimiento de mecanismos de justicia de transición podría ser largo y requeriría considerable apoyo. UN 76 - وقالت إن عملية إنشاء آليات عدالة انتقالية ربما تكون طويلة وتحتاج إلى دعم كبير.
    La Comisión ayudará a evitar que estas prácticas vuelvan a adoptarse en el contexto de las instituciones públicas brasileñas y contribuirá a iniciar el proceso de justicia de transición en el país. UN وستساعد هذه اللجنة في منع تكرار هذه الممارسات في سياق المؤسسات العامة في البرازيل كما ستؤدي دوراً رائداً في الشروع في عملية عدالة انتقالية في البلد.
    43. Durante su misión, la Relatora Especial trató de la cuestión relativa a la justicia de transición con miembros del Gobierno y con otros funcionarios en Jartum. UN 43- وقد أثارت المقررة الخاصة في أثناء بعثتها قضية العدالة الانتقالية مع أعضاء الحكومة ومسؤولين آخرين في الخرطوم أفادوا جميعاً بأن الشعب السوداني لا يرغب في عدالة انتقالية.
    A fin de facilitar el desarme y la reintegración de los niños asociados con grupos armados, especialmente en Cité Soleil, la MINUSTAH, junto con el UNICEF y asociados locales, promueve el establecimiento de mecanismos de justicia de transición que complementen el derecho penal de Haití, incluso un cierto margen de amnistía condicional para esos niños. UN ولتيسير نزع سلاح الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة، وخاصة في سيتي سوليّ، وإعادة إدماجهم، تدعو البعثة، مع اليونيسيف وشركاء محليين، إلى إقامة آليات عدالة انتقالية تكمل القانوني الجنائي الهايتي بما في ذلك منح عفو مشروط لهؤلاء الأطفال.
    A este respecto, el Comité subraya que el establecimiento de un sistema judicial de transición no excusa el enjuiciamiento penal de las violaciones graves de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، تشدِّد اللجنة على أن وضع نظام عدالة انتقالية لا يمكن أن يعفي من الملاحقة الجنائية للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    60. El Sr. El-Haiba observa que el programa de reparación se limita al parecer a medidas de indemnización financiera y desearía saber qué medidas se adoptan para ayudar a las familias de las víctimas en otros planos, como el acompañamiento en el duelo, un importante aspecto del ejercicio de la justicia transicional. UN 60- السيد الهيبة لاحظ أن برنامج جبر الضرر يقتصر، فيما يبدو، على تدابير التعويض المالي. وسأل عن التدابير المتخذة لمساعدة أسر الضحايا على مستويات أخرى، ولا سيما مساعدتهم أثناء الحداد، الأمر الذي يشكل عنصراً هاماً في السعي لتحقيق عدالة انتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more