"عدة أجزاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • varias partes
        
    • diversas partes
        
    • muchas partes
        
    • varias secciones
        
    • varias zonas
        
    • varios lugares
        
    • varios segmentos
        
    • diversos elementos
        
    • de diversos segmentos
        
    A pesar de esos sucesos, se registra un progreso estimulante en materia de derechos humanos, democracia y el estado de derecho en varias partes de la región de la CSCE. UN وعلى الرغم من هذه اﻷحداث، هناك تقدم مشجع في مجال حقوق اﻹنسان والديمقراطية وحكم القانون في عدة أجزاء من منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Por último, pero no por eso menos importante, en varias partes de las Naciones Unidas es preciso que se efectúe un cambio estructural. UN وأخيرا وليس آخرا، هناك في عدة أجزاء من اﻷمم المتحدة حاجة إلى إجراء تغيير هيكلي.
    La exposición correspondiente a este artículo se dividirá en varias partes. UN تنقسم المناقشة المتعلقة بهذه المادة إلى عدة أجزاء.
    El informe de la autopsia indicó que tenía fracturas en la cabeza y en diversas partes del cuerpo. UN وأفاد تقرير الصفة التشريحية بوجود كسور في الرأس وفي عدة أجزاء أخرى من الجسم.
    Para mediados de 1995 el proyecto estaba a punto de terminarse y el Iraq había certificado la exactitud de muchas partes del mismo. UN وبحلول منتصف عام ١٩٩٥، كان هذا المشروع قريبا من الاكتمال وكان العراق قد صدق على صحة عدة أجزاء.
    varias secciones abordan las necesidades y los derechos de grupos minoritarios en particular, incluidas las minorías desplazadas, las mujeres de minorías, y las minorías religiosas. UN وتتناول عدة أجزاء من هذه الأداة احتياجات مجموعات خاصة من الأقليات وحقوقها، بما في ذلك الأقليات المشردة ونساء الأقليات والأقليات الدينية.
    La avitaminosis A causa ceguera y afecta al desarrollo y la función de otras varias partes del cuerpo, en particular del sistema inmunológico. UN ونقص فييتامين ألف يسبب العمى ويؤثر على تطور ووظائف عدة أجزاء أخرى من الجسم، ولا سيما جهاز المناعة.
    La avitaminosis A causa ceguera y afecta al desarrollo y la función de otras varias partes del cuerpo, en particular del sistema inmunológico. UN ونقص فييتامين ألف يسبب العمى ويؤثر على تطور ووظائف عدة أجزاء أخرى من الجسم، ولا سيما جهاز المناعة.
    Aunque todavía no se han ultimado los detalles, se prevé que la reunión esté dividida en varias partes, como por ejemplo las que siguen: UN مع أن التفاصيل لم تستكمل بعد، من المتوخى أن تتكوّن حلقة العمل من عدة أجزاء متميّزة هي كالتالي:
    Se ha avanzado considerablemente en el ámbito de la resolución de conflictos en varias partes de África. UN ولقد تحقق تقدم كبير في مجال تسوية الصراعات في عدة أجزاء من أفريقيا.
    La sección correspondiente al artículo 5 se divide en varias partes. UN تنقسم المناقشة المتعلقة بهذه المادة إلى عدة أجزاء.
    No obstante, es necesario que se examinen con ulterioridad varias partes del documento. UN ومع ذلك فإن عدة أجزاء من الوثيقة تحتاج إلى مزيد من النظر.
    Esas referencias hechas a la ligera y que figuran en varias partes del informe, ponen en entredicho, innecesariamente y sin prueba alguna, al Gobierno de Uganda. UN وتلقي هذه الإشارات العرضية الواردة في عدة أجزاء من التقرير ظلالا من الشك على الحكومة الأوغندية ليس لها ما يبررها أو يدعمها.
    La adquisición de arsenales militares más allá de las verdaderas necesidades de seguridad es la causa principal de la debilidad económica en varias partes del mundo. UN وحيازة ترسانات عسكرية تتجاوز متطلبات الأمن المشروعة هي السبب الرئيسي للضعف الاقتصادي في عدة أجزاء من العالم.
    El resultado fue la introducción de cambios fundamentales en varias partes del sistema de orientación. UN وقد أسفر عن تغييرات جوهرية في عدة أجزاء من نظام التوجيه.
    Debido al número de comunicaciones recibidas, el informe se divide en varias partes. UN ونظرا لعدد القوائم المتلقاة، فقد قُسِّم التقرير إلى عدة أجزاء.
    Afirmaron que como la gran cantidad de polvo blanco que se había encontrado en el tubo lanzatorpedos era del mismo componente que el encontrado en diversas partes del casco, se podía concluir que la nave se había hundido por el ataque de un torpedo. UN وأكدتا أن الكمية الكبيرة من المسحوق الأبيض اللون التي وجدت على جهاز دفع الطوربيد هي ذات المادة التي وجدت على عدة أجزاء من هيكل السفينة، وأنهما خلصتا من ذلك إلى أن السفينة غرقت نتيجة مهاجمتها بطوربيد.
    Estos actos brutales son inaceptables y, una vez más, ponen en evidencia el desprecio por los principios humanitarios básicos que existe en muchas partes del mundo. UN هذه اﻷعمال الوحشية غير مقبولة، وهي دليل آخر على عدم احترام المبادئ اﻹنسانية اﻷساسية في عدة أجزاء من العالم.
    Encomió los adelantos que se habían logrado gracias a la labor llevada a cabo entre períodos de sesiones, que había propiciado mejoras significativas en varias secciones del texto. UN وأثنى على التقدم المحرز من خلال العمل في الفترة الفاصلة بين الدورتين والذي أسفر عن تحسينات هامة في عدة أجزاء من النص.
    La situación en Angola sigue siendo grave y han recrudecido los combates en varias zonas. UN ٢ - تظـل الحالـة السياسيـة في أنغـولا خطيرة مـع استمرار القتال العنيف في عدة أجزاء من البلد.
    Por un lado, en varios lugares de la región de Europa oriental, el aborto se utilizaba, en definitiva, como método anticonceptivo, que se podía obtener con sólo pedirlo y que estaba sujeto a escasas restricciones. UN فمن ناحية، في عدة أجزاء من منطقة أوروبا الشرقية، كان الاجهاض يستخدم أساسا كشكل من أشكال موانع الحمل، وبناء على الطلب ودون أي قيود.
    151. Las tareas correspondientes a la prevención de la trata de personas consisten en varios segmentos: UN 151 - تتكون المهام المتعلقة بمنع الاتجار بالأفراد من عدة أجزاء:
    También se encuentran contenidos en la cámara de vacío diversos elementos importantes no rotatorios los que, aunque de concepción especial, no son difíciles de moldear ni se fabrican a partir de materiales muy especiales. UN كما توجد داخل الحيز المفرغ من الهواء عدة أجزاء حرجة غير دوارة مصممة خصيصا لهذا الغرض وإن كان صنعها ليس صعبا ولا يحتاج إلى مواد فريدة من نوعها.
    Esos compromisos suelen versar sobre la apertura, a la competencia y a las inversiones extranjeras, de diversos segmentos del mercado, como, por ejemplo, la telefonía vocal, la transmisión de datos y la mejora de los servicios. UN وتشمل الالتزامات النموذجية فتح عدة أجزاء من السوق ، بما في ذلك الاتصالات الهاتفية الصوتية وارسال البيانات والخدمات المحسنة للمنافسة والاستثمار اﻷجنبي .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more