"عدة أحكام من" - Translation from Arabic to Spanish

    • varias disposiciones de
        
    • varias de las disposiciones de
        
    • varias disposiciones del
        
    • diversas disposiciones de
        
    • diversas disposiciones del
        
    • varias cláusulas del
        
    • a varias disposiciones
        
    • una serie de sentencias
        
    315. Las mismas organizaciones comunicaron que no se aplican varias disposiciones de la Declaración, como los artículos 4, 5, 13, 14, 16, 17, 18, 19 y 20. UN وذكرت نفس المنظمات أنه لا يجري تنفيذ عدة أحكام من الإعلان منها أحكام المواد 4 و5 و13 و14 و16 و17 و18 و19 و 20.
    Esto se refleja también en varias disposiciones de la ley israelí, que impone el uso de los dos idiomas, acumulativa o alternativamente, en la vida pública. UN ويرد ذلك أيضاً في عدة أحكام من القانون الإسرائيلي الذي يقر باستخدام اللغتين معاً في الحياة العامة أو إحداها دون الأخرى.
    La Liga de los Estados Árabes señaló que varias de las disposiciones de la Convención se referían a la protección de los derechos humanos, como los artículos 1, 2, 4 y 6. UN وقالت جامعة الدول العربية إن عدة أحكام من الاتفافية تسهم في حماية حقوق الإنسان، بما فيها أحكام المواد 1 و 2 و 4 و 6.
    En un fallo de 6 de octubre de 2004, el Tribunal de Arbitraje anuló varias de las disposiciones de esta nueva Ley e interpretó otras disposiciones suyas. UN وفي حكم صادر في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2004، ألغت هيئة التحكيم عدة أحكام من هذا القانون الجديد وفسرت عدداً آخر منها.
    varias disposiciones del Tratado de Reforma de Lisboa de la Unión Europea, que se firmará esta semana, se refieren a los derechos del niño. UN وتشير عدة أحكام من معاهدة الاتحاد الأوروبي للإصلاح، التي ستوقع في لشبونة في وقت لاحق من هذا الأسبوع، إلى حقوق الطفل.
    En su dictamen, el Comité constató la infracción de varias disposiciones del Pacto por el Estado parte, y no por el municipio de Patras. UN وخلصت اللجنة، في آرائها، إلى أن عدة أحكام من العهد قد انتهكت من قبل الدولة الطرف وليس من قبل بلدية باتراس.
    Aunque el Sudán fue uno de los primeros signatarios de la Convención sobre los Derechos del Niño, el Gobierno del Sudán está en violación flagrante de diversas disposiciones de ese instrumento. UN ٤٤ - ورغم أن السودان كان من أول الموقعين على اتفاقية حقوق الطفل، فإن حكومة السودان تنتهك عدة أحكام من هذا الصك انتهاكا صارخا.
    Ello destaca la apremiente necesidad de revisar diversas disposiciones del Código de Procedimiento Penal y de derogar las leyes y medidas de emergencia vigentes. UN ويؤكد ذلك الحاجة العاجلة إلى مراجعة عدة أحكام من أحكام قانون الإجراءات الجنائية وإلغاء قوانين وتدابير الطوارئ القائمة؛
    78. Las responsabilidades de los padres y otros cuidadores se mencionan expresamente en varias disposiciones de la Convención. UN 78- تشير عدة أحكام من الاتفاقية إشارة صريحة إلى مسؤوليات الآباء وغيرهم من مقدمي الخدمات.
    337. En varias disposiciones de la Ley de la familia se establece la igualdad del esposo y la esposa en el matrimonio y la familia. UN 337- وقد وردت المساواة بين الرجال والنساء في الزواج والأسرة في عدة أحكام من القانون الخاص بالأسرة.
    varias disposiciones de la Declaración reafirman y subrayan el derecho a la participación efectiva de las personas pertenecientes a minorías y la obligación de los Estados de garantizar la participación efectiva de las minorías en las decisiones que les afecten. UN وتعيد عدة أحكام من الإعلان تأكيد حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في المشاركة الفعّالة في القرارات التي تمسهم وتشدد على هذا الحق وعلى واجب الدول في تأمين هذه المشاركة.
    varias disposiciones de la Ley de menores infractores tienen por objeto tratar a los menores infractores de forma que se tenga en cuenta su tierna edad y sea compatible con la promoción de su interés superior. UN وتهدف عدة أحكام من قانون الجانحين الأحداث إلى التعامل معهم على نحو يأخذ بعين الاعتبار حداثة سنهم ويتمشى مع تعزيز مصلحتهم الفضلى.
    Observando en particular la respuesta de la Corte, especialmente que el Cuarto Convenio de Ginebra2 es aplicable al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y que Israel contraviene varias de las disposiciones de ese Convenio, UN وإذ تلاحظ على وجه الخصوص الرد الصادر عن المحكمة الذي جاء فيه أن اتفاقية جنيف الرابعة(2) واجبة التطبيق في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وأن إسرائيل تنتهك عدة أحكام من الاتفاقية،
    Observando en particular la respuesta de la Corte, especialmente que el Cuarto Convenio de Ginebra2 es aplicable al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y que Israel contraviene varias de las disposiciones de ese Convenio, UN وإذ تلاحظ على وجه الخصوص الرد الصادر عن المحكمة الذي جاء فيه أن اتفاقية جنيف الرابعة(2) واجبة التطبيق في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وأن إسرائيل تنتهك عدة أحكام من الاتفاقية،
    Observando en particular la respuesta de la Corte, especialmente que el Cuarto Convenio de Ginebra2 es aplicable al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y que Israel contraviene varias de las disposiciones de ese Convenio, UN وإذ تلاحظ على وجه الخصوص الرد الصادر عن المحكمة الذي جاء فيه أن اتفاقية جنيف الرابعة(2) واجبة التطبيق في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وأن إسرائيل تنتهك عدة أحكام من الاتفاقية،
    Observando en particular la respuesta de la Corte, especialmente que el Cuarto Convenio de Ginebra2 es aplicable al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y que Israel contraviene varias de las disposiciones de ese Convenio, UN وإذ تلاحظ على وجه الخصوص الرد الصادر عن المحكمة الذي جاء فيه أن اتفاقية جنيف الرابعة(2) واجبة التطبيق في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وأن إسرائيل تنتهك عدة أحكام من الاتفاقية،
    28. La libertad de conciencia está protegida por varias disposiciones del Código Penal. UN 28- وأشير إلى عدة أحكام من القانون الجنائي تكفل حماية حرية الوجدان.
    La aprobación de este texto es crucial para la aplicación de varias disposiciones del nuevo Código Penal, habida cuenta en particular de que el Código de Procedimiento Penal no se ajusta en grado suficiente a las normas internacionales. UN ويعد اعتماد هذا النص أمراً حاسم الأهمية لتنفيذ عدة أحكام من القانون الجنائي الجديد، خاصة وأن قانون الإجراءات الجنائية الحالي لا يتواءم بالقدر الكافي مع المعايير الدولية.
    En varias disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra se especifica el carácter ilegal de los procedimientos de arresto y detención aplicados por Israel en el trato dado a la Sra. Shalabi. UN وبموجب عدة أحكام من اتفاقية جنيف الرابعة، تعتبر إجراءات الاعتقال والاحتجاز التي لجأت إليها إسرائيل في معاملتها للآنسة شلبي غير قانونية.
    51. Aunque el Sudán fue uno de los primeros signatarios de la Convención sobre los Derechos del Niño, el Gobierno del Sudán viola flagrantemente diversas disposiciones de ese instrumento. UN ١٥- ورغم أن السودان كان من أول الموقعين على اتفاقية حقوق الطفل، فإن حكومة السودان تنتهك عدة أحكام من هذا الصك انتهاكا صارخا.
    En la demanda se hacía referencia a diversas disposiciones de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, aprobada por la Asamblea General el 9 de diciembre de 1948, así como de la Carta de las Naciones Unidas, que, según las alegaciones de Bosnia y Herzegovina, habrían sido violadas por Yugoslavia (Serbia y Montenegro). UN ٧٣ - وأشار الطلب إلى عدة أحكام من اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها، المؤرخة ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٤٨، وكذلك من ميثاق اﻷمم المتحدة، ادعت البوسنة والهرسك انتهاكها من قبل يوغوسلافيا.
    I. Introducción En su 27° período de sesiones, el Comité recomendó que la División para el Adelanto de la Mujer preparase un documento de antecedentes referente a diversas disposiciones del Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN 1 - أوصت اللجنة، في دورتها السابعة والعشرين، شعبة النهوض بالمرأة بإعداد ورقة معلومات أساسية عن عدة أحكام من البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    31. En varias cláusulas del acuerdo relativo al traslado, la adscripción o el préstamo de personal entre las organizaciones que aplican el régimen común de las Naciones Unidas de sueldos y prestaciones se prevé un mecanismo de indemnización por los gastos, aunque muy básico. UN 31- ويُتوخى في عدة أحكام من الاتفاق اتباع آلية للتعويض عن التكلفة، وإن كانت ذات شكل أوّلي جداً، فيما يتعلق بنقل الموظفين أو انتدابهم أو إعارتهم فيما بين المنظمات التي تطبق نظام الأمم المتحدة الموحد للمرتبات والبدلات.
    Rwanda dio ejemplos relativos a varias disposiciones del artículo en cuestión (información de presentación opcional). UN وأوردت رواندا تلك الأمثلة بشأن عدة أحكام من المادة قيد الاستعراض (بند إبلاغ اختياري).
    Ambos asuntos dieron lugar a una serie de sentencias de tribunales nacionales, y uno de ellos también a algunos laudos arbitrales. UN وقد أسفرت القضيتان عن صدور عدة أحكام من محاكم بلدية، أصدرت إحداها أيضا بعض قرارات التحكيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more