"عدة أسباب" - Translation from Arabic to Spanish

    • varias razones
        
    • diversas razones
        
    • varias causas
        
    • varios motivos
        
    • muchas razones
        
    • diversos motivos
        
    • varias las razones
        
    • diversas causas
        
    • muchos motivos
        
    • algunas razones
        
    • distintas razones
        
    • varias explicaciones de
        
    • numerosas razones para
        
    • razones por las
        
    • montón de razones
        
    En opinión del CCSAIP, había varias razones que justificaban un porcentaje superior al 56,25%. UN وترى لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة أن هناك عدة أسباب تبرر تطبيق نسبة مئوية أعلى من نسبة اﻟ ٥٦,٢٥ في المائة.
    Hay varias razones que explican esos retrasos, muchas de carácter genérico, que inhiben también a otras operaciones de mantenimiento de la paz. UN وهناك عدة أسباب لهذه التأخيرات، منها ما هو ذو طابع عام، وهذا يعوق أيضا عمليات حفظ السلم اﻷخرى.
    Sin embargo, por diversas razones, ha habido un aumento sustancial del número de causas desde comienzos del decenio de l980. UN ومع ذلك، فمنذ أوائل الثمانينات كانت هناك زيادة كبيرة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة، ويرجع ذلك إلى عدة أسباب.
    Quizá las dificultades financieras tengan varias causas. UN وقد تكون هناك عدة أسباب للصعوبات المالية.
    En estos casos, el Grupo no ha logrado llegar a una resolución por uno o varios motivos. UN وهذه الحالات هي حالات لم يتمكن الفريق من التوصل إلى حل لها لسبب من عدة أسباب.
    Hay muchas razones por las que se debe evitar la privación de libertad de los migrantes y buscar medidas alternativas. UN وهناك عدة أسباب تدعو لتجنب احتجاز المهاجرين وإيجاد البدائل.
    Las sociedades son más vulnerables a los desastres por diversos motivos, que incluyen la pobreza, las deficiencias de planificación y la escasez de mecanismos de prevención, preparación y respuesta. UN كما أصبحت المجتمعات أكثر ضعفا في مواجهة الكوارث بسبب عدة أسباب منها الفقر وسوء التخطيط ومحدودية آليات الوقاية والتأهب والاستجابة.
    Expuso un panorama general de la imposición indirecta en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza y dijo que había varias razones que explicaban el bajo porcentaje de ingresos tributarios aportados por los palestinos al producto interno bruto. UN ويرجع انخفاض النسبة المئوية لدخل الفلسطينيين من الناتج المحلي اﻹجمالي الى عدة أسباب.
    68. De hecho, varias razones estrechamente vinculadas entre sí explican el recrudecimiento de los arrestos y detenciones en masa. UN ٨٦- والواقع أن هناك عدة أسباب وثيقة الارتباط ببعضها تفسر عودة الاعتقالات والاحتجازات على نطاق واسع.
    Los resultados parecen indicar varias razones posibles de esas retiradas o esas clasificaciones. UN وتشير النتائج التي توصل إليها المجلس إلى وجود عدة أسباب محتملة للسحب أو الحفظ.
    68. De hecho, varias razones estrechamente vinculadas entre sí explican el recrudecimiento de los arrestos y detenciones en masa. UN ٨٦- والواقع أن هناك عدة أسباب وثيقة الارتباط ببعضها تفسر عودة الاعتقالات والاحتجازات على نطاق واسع.
    La oradora, sin embargo, opina que dos años después de la celebración de la Conferencia de Barbados ese compromiso no se ha traducido prácticamente en la prestación de asistencia tangible y dice que ello se debe a varias razones. UN ورأت أن هذا الالتزام، رغم مرور عامين على انعقاد المؤتمر لم يترجم عمليا بعد إلى مساعدة ملموسة، وعزت ذلك إلى عدة أسباب.
    Los viajeros llegan al país extranjero por una de varias razones. UN ويصل المسافرون إلى البلد اﻷجنبي لسبب من عدة أسباب.
    El Departamento indicó que había diversas razones para el retraso del envío de expertos internacionales. UN وأشارت الإدارة إلى أن هناك عدة أسباب لحالات التأخير في وصول الخبراء الدوليين إلى مواقع المشاريع.
    La disparidad numérica entre varones y mujeres en el alumnado de los institutos de formación profesional puede atribuirse a diversas razones. UN ويمكن أن يُعزى التفاوت في عدد الطلاب بين الذكور والإناث في معاهد التدريب المهني إلى عدة أسباب.
    La mejoría del índice de utilización general en relación con los años anteriores puede atribuirse a varias causas. UN ٢١ - ويمكن عزو تحسن اﻷداء من جميع النواحي عن السنوات السابقة الى عدة أسباب.
    El crecimiento económico insuficiente se atribuye a varias causas. UN ويعزى الأداء الاقتصادي الضعيف إلى عدة أسباب.
    Esa profundidad tope de 2.500 metros es importante por varios motivos. UN وترجع أهمية العمق الفاصل البالغ 500 2 مترا إلى عدة أسباب.
    Hay varios motivos por los que una persona puede optar por no participar en el proceso electoral. UN وهناك عدة أسباب تدفع الفرد إلى أن يختار عدم المشاركة في العملية الانتخابية.
    Y hay muchas razones, pero las 3 más importantes son, primero, no pagamos para eso. TED وهناك عدة أسباب لذلك لكن الثلاثة الأهم هي أولًا: أننا لا ندفع من أجل ذلك
    El auge experimentado por las transacciones de armas en los mercados de armas somalíes se debe a diversos motivos. UN 109 - ثمة عدة أسباب لازدهار صفقات الأسلحة في أسواق السلاح الصومالية.
    Son varias las razones de este cambio en la participación de los acreedores privados. UN وهناك عدة أسباب لتغير مساهمة الدائنين الخاصين.
    La tensión ambiental está provocada por diversas causas. UN ويأتي التوتر البيئي من عدة أسباب.
    Al mismo tiempo, hay muchos motivos de preocupación con respecto a la estabilidad de la porción marina del manto de hielo. UN وتوجد في الوقت نفسه عدة أسباب تدعو الى القلق بشأن استقرار الجزء البحري من الصفيحة الجليدية.
    Hay algunas razones por las que es una buena limpieza. Open Subtitles هناك عدة أسباب وراء ذلك هو التطهير جيدة.
    Este fenómeno se explica por distintas razones. UN وهناك عدة أسباب تفسر هذه الظاهرة.
    Se han dado varias explicaciones de este hecho: la duración relativamente breve de la enseñanza obligatoria, la escasez de personal docente, las instalaciones escolares limitadas y el excesivo número de alumnos por aula. UN وقد قدمت لذلك عدة أسباب: قصر مدة التعليم اﻹلزامي نسبيا، ونقص المدرسين، وقلة المرافق التعليمية، وازدحام الفصول.
    Si bien existen numerosas razones para no promulgar un acuerdo forestal jurídicamente vinculante, el hecho es que por lo menos desde 1992 se está intentando adoptar medidas encaminadas a paliar la deforestación mediante acuerdos no vinculantes. UN 15 - وبينما توجد عدة أسباب لعدم ســن اتفاق ملزم قانونا بشأن الغابات، فإن الواقع هو أن الجهود التي بـُـذلت لـمعالجة إزالة الغابات باتفاقات غير ملزمة باءت بالفشل لفتــرة تعـود إلـى سنة 1992.
    Se adujeron, entre otras, las siguientes razones por las que la AOD continuaba siendo imprescindible. UN وقدمت عدة أسباب للأهمية الحيوية التي لا تزال تمثلها المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Hay un montón de razones por la que los clubes de stripers se convirtieron en un punto de reunión para actividades criminales. Open Subtitles هناك عدة أسباب لتحول نوادي التعري إلي نقاط لقاء للكثير من النشاطات الاجرامية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more