"عدة أفراد من" - Translation from Arabic to Spanish

    • varios miembros de
        
    • varios agentes de
        
    • varios miembros del
        
    • varias personas de
        
    • varios de los
        
    • varios policías
        
    varios miembros de agrupaciones de derechos humanos fueron detenidos cuando se dirigían al juzgado y puestos en libertad varias horas más tarde. UN وقد اعتقل عدة أفراد من مجموعات حقوق الانسان عندما كانوا في طريقهم إلى المحاكمة، ثم أخلي سبيلهم بعد ساعات.
    varios miembros de agrupaciones de derechos humanos fueron detenidos cuando se dirigían al juzgado y puestos en libertad varias horas más tarde. UN وقد اعتقل عدة أفراد من مجموعات حقوق الانسان عندما كانوا في طريقهم إلى المحاكمة، ثم أخلي سبيلهم بعد ساعات.
    En operaciones posteriores de las fuerzas de seguridad, Rizvon Sodirov resultó muerto y varios miembros de su grupo fueron detenidos. UN وفي عمليات لاحقة قامت بها قوات اﻷمن، تم قتل ريزفون سوديروف وتم اعتقال عدة أفراد من جماعته.
    Según la autora, este nuevo incidente hizo que varios agentes de policía allegados a M. D. se unieran contra la autora y su familia. UN وحسب صاحبة البلاغ، فإن هذا الحادث الجديد جمع عدة أفراد من أفراد الشرطة بجانب م. د. ضد صاحبة البلاغ وأسرتها.
    Según la autora, este nuevo incidente hizo que varios agentes de policía allegados a M. D. se unieran contra la autora y su familia. UN وحسب صاحبة البلاغ، فإن هذا الحادث الجديد جمع عدة أفراد من أفراد الشرطة بجانب م. د. ضد صاحبة البلاغ وأسرتها.
    varios miembros del grupo no estuvieron en el Iraq durante todo el período de inspección, dependiendo de su disponibilidad y de la tarea que debía realizarse. UN ولم يمض عدة أفراد من الفريق مدة التفتيش بأكملها في العراق تبعا لظروف توافرهم واﻷعمال اللازم إنجازها.
    La Policía de Kosovo detuvo a varios miembros del grupo albanokosovar que habían entrado al edificio. UN واحتجزت شرطة كوسوفو عدة أفراد من مجموعة ألبان كوسوفو الذين دخلوا المبنى.
    3.3 Por último, el autor afirma que está bien integrado en la sociedad canadiense, que varias personas de su familia viven en el Canadá, que ha encontrado trabajo y que su empleador respalda sus trámites para permanecer en el país. UN ٣-٣ وختاما، أكد مقدم البلاغ أنه مندمج تماما في المجتمع الكندي، وأن عدة أفراد من أسرته يقيمون بكندا، وأنه وجد عملا وأن صاحب العمل مؤيد له في اﻹجراءات التي يقوم بها من أجل البقاء في كندا.
    Además, en los últimos años varios miembros de minorías religiosas han sido muertos y los lugares de culto han sido objeto de ataques violentos. UN وعلاوة على ذلك، فقد تم قتل عدة أفراد من الأقليات الدينية في السنوات الماضية ووقعت هجمات عنيفة على أماكن عبادتهم.
    Las Naciones Unidas reunieron información sobre casos de niñas que habían sido violadas por varios miembros de grupos armados. UN وجمعت الأمم المتحدة معلومات عن حالات بنات تعرضن للاغتصاب من جانب عدة أفراد من الجماعات المسلحة.
    Como resultado, el Ministerio Público había iniciado una investigación preliminar y presentado cargos formales contra varios miembros de la policía. UN وكنتيجة لذلك، فتحت النيابة العامة تحقيقا مبدئيا ووجهت اتهامات رسمية ضد عدة أفراد من الشرطة.
    Según parece fue detenida nuevamente en esas circunstancias y conducida a la playa, donde, según se informa, varios miembros de las fuerzas del orden la violaron. UN ويزعم أنها أوقفت من جديد واقتيدت إلى الشاطئ حيث يزعم أن عدة أفراد من قوات اﻷمن اغتصبوها.
    Es acerca de una chica que pierde varios miembros de su familia muy rápidamente. Open Subtitles عن فتاة تفقد عدة أفراد من عائلتها في تتابع سريع
    De conformidad con la información recibida, después de promulgarse estas leyes varios miembros de las fuerzas de seguridad ya sentenciados o que estaban siendo investigados por violaciones de los derechos humanos conforme a los mandatos supramencionados, fueron puestos en libertad. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أنه بعد صدور هذين القانونين تم الافراج عن عدة أفراد من قوات اﻷمن صدرت ضدهم أحكام بالفعل أو كان يجري التحقيق معهم لانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Manifiesta su estupor por la matanza de varios miembros de dicha misión, tanto burundianos como expatriados, incluidos dos representantes de organismos de las Naciones Unidas, y expresa sus condolencias a los familiares de las víctimas. UN وقد صدمته المذبحة التي راح ضحيتها عدة أفراد من البعثة، بورنديون ومغتربون، بمن فيهم ممثلان لوكالتين تابعتين لﻷمم المتحدة، ويقدم تعازيه إلى أسر الضحايا.
    Sin embargo, no se ha progresado en algunos casos clave y ha habido demoras en la adopción de medidas disciplinarias contra varios agentes de policía que reincidieron, lo cual es motivo de preocupación. UN بيد أنه ما كان مثارا للقلق هو عدم إحراز تقدم في بعض القضايا الرئيسية وما جرى من تأخير في اتخاذ إجراءات تأديبية فورية بحق عدة أفراد من الشرطة لهم سوابق في ارتكاب المخالفات.
    2.1. El 18 de abril de 2002 varios agentes de policía detuvieron al autor en casa de un amigo. UN 2-1 في 18 نيسان/أبريل 2002 ألقى عدة أفراد من الشرطة القبض على صاحب البلاغ في بيت أحد أصدقائه.
    Preocupada también por las informaciones de que diversos grupos rivales mantienen en reclusión a prisioneros por razones políticas, en particular, en prisiones dirigidas por partidos políticos, entre los cuales hay varios miembros del Gobierno anterior, UN وإذ تقلقها أيضا التقارير المتعلقة بالمحتجزين الذين تحتجزهم ﻷسباب سياسية الفصائل المتنازعة، وبخاصة المحتجزون في سجون تديرها أحزاب سياسية، ومن بينهم عدة أفراد من أعضاء الحكومة السابقة،
    Preocupada también por las informaciones de que diversos grupos rivales mantienen en reclusión a prisioneros por razones políticas, en particular, en prisiones dirigidas por partidos políticos, entre los cuales hay varios miembros del Gobierno anterior, UN وإذ تقلقها أيضا التقارير المتعلقة بالمحتجزين الذين تحتجزهم ﻷسباب سياسية الفصائل المتنازعة، وبخاصة المحتجزون في سجون تديرها أحزاب سياسية، الذين يوجد بينهم عدة أفراد من أعضاء الحكومة السابقة،
    A diferencia de la pérdida de la nacionalidad, de la que se ha visto que es la consecuencia de un acto voluntario de la persona, la desnacionalización es una decisión del Estado que priva, ya sea a un grupo de personas o a una o varias personas, de la nacionalidad de ese Estado. UN 28 - خلافا لفقدان الجنسية التي رأينا أنه ينشأ عن عمل إرادي صادر عن الشخص المعني، فإن التجريد من الجنسية قرار تتخذه الدولة التي تحرم إما جماعة من الأشخاص أو فردا أو عدة أفراد من جنسيتها.
    También han detenido a varios de los miembros de sus familias y ahora intentan transferir por la fuerza a algunos de ellos de la Ribera Occidental a la Faja de Gaza. UN كما أنهم اعتقلوا عدة أفراد من أسرهم ويحاولون الآن أن ينقلوا بعضاً منهم بالقوة من الضفة الغربية إلى قطاع غزة.
    Me llevaron en camión hasta la comisaría, donde fui violada por varios policías. UN وقد نقلت في شاحنة إلى مخفر الشرطة حيث اغتصبني عدة أفراد من أفراد الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more