"عدة بلدان مانحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • varios países donantes
        
    • varios otros países donantes
        
    varios países donantes se han ofrecido a dar apoyo financiero al plan, y las Naciones Unidas han iniciado un proyecto de asistencia técnica en respuesta a esta necesidad. UN وأعلنت عدة بلدان مانحة عن دعمها للخطة ماليا، وباشرت اﻷمم المتحدة استجابة لذلك بمشروع لتقديم المساعدة التقنية.
    Fue alentador el hecho de que varios países donantes y el Grupo de Trabajo multilateral sobre los refugiados apoyaran este enfoque de la cuestión. UN وكان من دواعي الامتنان أن عدة بلدان مانحة والفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني باللاجئين، دعمت ذلك التوجه.
    En la actualidad, el Centro mantiene conversaciones con varios países donantes que podrían contribuir a la financiación de estas actividades. UN ويجــري المركز حاليـــا محادثات مع عدة بلدان مانحة يمكنها أن تساعد في تمويل هذه الأنشطة.
    Me impresionó particularmente la gran participación de los países afectados y fue alentador ver la respuesta inmediata de varios países donantes a sus peticiones con ofertas espontáneas para iniciar una colaboración. UN ولقد تأثرت بصورة خاصة بالمشاركة القوية للدول المتضررة، وكان من المشجع أن نرى استجابة فورية من عدة بلدان مانحة لطلباتها مع عروض تلقائية للدخول في شراكات.
    La Directora Ejecutiva agradeció al Gobierno de los Países Bajos el apoyo brindado y las contribuciones prometidas, así como a varios otros países donantes que habían aumentado sus contribuciones. UN 38 - ووجهت المديرة التنفيذية الشكر إلى حكومة هولندا لما قدمته من دعم وللمساهمات التي أعلنتها، وكذلك إلى عدة بلدان مانحة أخرى لزيادة مساهماتها.
    El Gobierno envió recientemente misiones a varios países donantes para renegociar su deuda externa en aumento. UN ٣١ - وأوفدت الحكومة مؤخرا بعثات إلى عدة بلدان مانحة ﻹعادة التفاوض على دينها الخارجي المتزايد.
    La secretaría del Decenio celebra consultas con varios países donantes sobre propuestas de proyectos para reducir la vulnerabilidad en apoyo del desarrollo sostenible y para mejorar los sistemas de alerta, que incluyen actividades experimentales concretas en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتتشاور أمانة العقد مع عدة بلدان مانحة لوضع مشاريع تهدف إلى الحد من وجوه الضعف دعما للتنمية المستدامة ولتحسين نظم اﻹنذار المبكر التي تضم أنشطة رائدة محددة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    varios países donantes indican que han reorientado las prioridades y los principios que siguen para prestar asistencia oficial para el desarrollo con objeto de lograr los objetivos básicos del desarrollo social. UN وقد أبلغت عدة بلدان مانحة عن تغيير وجهة الأولويات والمبادئ التي تنطوي عليها المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل توجيهها نحو أهداف التنمية الاجتماعية الأساسية.
    Aunque sin dejar de subrayar alguno de los problemas con que se enfrentaban las instituciones penales de menores, la presentación siguió los progresos realizados en los últimos años con ayuda del proyecto, que había sido patrocinado por varios países donantes mediante contribuciones financieras y la facilitación de expertos. UN وأبرز العرض بعض المشاكل التي تواجهها مؤسسات عقوبات الأحداث، وتتبع التقدم المحرز أثناء السنوات القليلة الماضية بمساعدة هذا المشروع برعاية عدة بلدان مانحة من خلال تقديم مساهمات مالية وتوفير خبرات.
    Los datos también muestran una tendencia de varios países donantes a concentrar la asistencia para el desarrollo en grupos concretos de pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ٢٠ - وتكشف البيانات أيضا عن وجود نزعة الى تركز المساعدة الانمائية التي يقدمها عدة بلدان مانحة على مجموعات محددة من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Las respuestas de los países desarrollados reflejan las opiniones expresadas recientemente por varios países donantes que han participado activamente en diversos foros internacionales en los que se han tratado los problemas de los países en desarrollo sin litoral. UN ٥٦ - واستجابات البلدان المتقدمة النمو تعكس المشاعر التي أعربت عنها مؤخرا عدة بلدان مانحة شاركت مشاركة نشطة في مختلف المحافل الدولية التي تعالج شؤون البلدان النامية غير الساحلية.
    Aun cuando varios países donantes no han tardado en contraer compromisos loables y han anunciado que aumentan sus recursos financieros destinados a las actividades de población, en los últimos años ha disminuido el volumen global de la asistencia oficial para el desarrollo. UN ٢٧ - وعلى الرغم من أن عدة بلدان مانحة قد أبدت التزامات مبكرة ومستحسنة عن طريق إعلانها عن زيادة اﻷموال من أجل اﻷنشطة السكانية، فقد انخفضت المساعدة اﻹنمائية الرسمية اﻹجمالية في السنوات اﻷخيرة.
    Esa disminución obedeció en parte al estancamiento o la disminución generales de la asistencia oficial para el desarrollo y a las difíciles circunstancias a que debieron hacer frente varios países donantes en 1996, así como a cambios en las definiciones empleadas en la reunión de datos y a una importante reducción de la asistencia proporcionada por un país donante. UN ويعزى هذا الانخفاض جزئيا إلى عدم زيادة القيمة اﻹجمالية للمساعدة اﻹنمائية الرسمية أو إلى هبوطها، وإلى الظروف الصعبة التي واجهتها عدة بلدان مانحة في عام ١٩٩٦، كما تعزى إلى التغييرات التي طرأت على التعاريف المستخدمة في جمع المعلومات، وإلى انخفاض كبير بالنسبة لبلد مانح.
    36. Las respuestas de los países desarrollados reflejan las opiniones expresadas recientemente por varios países donantes que han participado activamente en diversos foros internacionales en los que se han tratado los problemas de los países en desarrollo sin litoral. UN ٦٣- وتعكس استجابات البلدان المتقدمة المشاعر التي أعربت عنها مؤخراً عدة بلدان مانحة شاركت مشاركة فعالة في مختلف المحافل الدولية التي تعالج شؤون البلدان النامية غير الساحلية.
    Dos seminarios organizados conjuntamente por el Gobierno de Timor-Leste, la UNMISET y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) acerca de las necesidades de las unidades especiales de la policía y del sector judicial, con la participación de varios países donantes UN تنظيم حلقتي عمل مشتركتين بين حكومة تيمور - ليشتي والبعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن احتياجات وحدات الشرطة الخاصة وقطاع العدل، بمشاركة عدة بلدان مانحة
    Aunque la Conferencia no tenía por objeto recabar promesas de contribuciones, varios países donantes y organizaciones financieras internacionales anunciaron que prestarían un considerable apoyo financiero complementario, más de 12.000 millones de dólares. UN 41 - ورغم أنه لم يقصد من المؤتمر أن يكون مناسبة لإعلان التبرعات، فإن عدة بلدان مانحة ومؤسسات مالية دولية أعلنت عن تقديم دعم مالي إضافي كبير يصل مجموعه إلى أكثر من 12 بليون دولار.
    9. En relación con la prioridad temática de la creación de capacidad comercial, el donante principal sigue siendo la Comisión Europea, aunque varios países donantes también están haciendo contribuciones importantes en esa esfera. UN 9- وفيما يتعلق بالأولوية المواضيعية لبناء القدرات التجارية، لا تزال المفوضية الأوروبية هي الجهة المانحة الرئيسية على الرغم من أن عدة بلدان مانحة أخرى تقدم مساهمات كبيرة في إطار هذا الموضوع.
    varios países donantes apoyaron a los países piloto a través de Un Fondo, así como mediante financiación directa a la oficina del coordinador residente, la adscripción de personal, o prestación de apoyo UN قامت عدة بلدان مانحة بتقديم الدعم إلى البلدان الرائدة من خلال الصندوق الواحد، وكذلك عن طريق تمويل مكتب المنسق المقيم مباشرة، وبإعارة الموظفين أو دعم الأفرقة الإقليمية التابعة لمكتب تنسيق العمليات الإنمائية ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية
    varios países donantes integraron las dimensiones de género en la asistencia que prestaban para la prevención y resolución de conflictos: programas en que se abordaba principalmente la función de la mujer en la prevención de conflictos y el apoyo a la mujer en situaciones posteriores a los conflictos. UN 261- وقامت عدة بلدان مانحة بدمج الأبعاد الجنسانية في برامجها الرامية إلى تقديم المساعدة من أجل منع نشوب الصراعات وتسويتها: وتناولت البرامج بصورة أساسية دور المرأة في منع نشوب الصراعات ودعمها في الحالات التي تعقب الصراعات.
    Desde entonces varios países donantes han anunciado su intención de destinar recursos a la reducción de la deuda multilateral y bilateral y se han hecho progresos para lograr que el FMI conceda financiación a esos programas. ¿Cuál es la situación actual del programa ampliado de la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, incluida su financiación general? ¿Cómo podrían remediarse los déficit financieros que aún existen? UN ومنذ ذلك الحين، أعلنت عدة بلدان مانحة عن التزامات بموارد لتخفيض الديون المتعددة الأطراف والثنائية وأحرز تقدم في ضمان تمويل صندوق النقد الدولي لتلك البرامج. فما هي الحالة الراهنة لبرنامج المبادرة المحسنة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما في ذلك تمويله العام؟ وكيف يمكن التغلب على أية أوجه عجز مالية متبقية؟
    La Directora Ejecutiva agradeció al Gobierno de los Países Bajos el apoyo brindado y las contribuciones prometidas, así como a varios otros países donantes que habían aumentado sus contribuciones. UN 38 - ووجهت المديرة التنفيذية الشكر إلى حكومة هولندا لما قدمته من دعم وللمساهمات التي أعلنتها، وكذلك إلى عدة بلدان مانحة أخرى لزيادة مساهماتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more