La llegada de solicitantes de asilo haitianos afectó a varios países vecinos de la región. | UN | وأثر تدفق ملتمسي اللجوء الهايتيين على عدة بلدان مجاورة في المنطقة. |
Reconociendo que el Sudán ha dado acogida a un gran número de refugiados procedentes de varios países vecinos durante los tres últimos decenios, | UN | وإذ تعترف بأن السودان ظل يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة خلال العقود الثلاثة الماضية، |
La llegada de solicitantes de asilo haitianos afectó a varios países vecinos de la región. | UN | وأثر تدفق ملتمسي اللجوء الهايتيين على عدة بلدان مجاورة في المنطقة. |
Reconociendo que en los últimos 30 años el Sudán ha recibido a un gran número de refugiados procedentes de varios países vecinos, | UN | وإذ تعترف بأن السودان ظل يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة طيلة العقود الثلاثة الماضية، |
Reconociendo el hecho de que en los últimos 30 años el Sudán ha recibido a un gran número de refugiados procedentes de varios países vecinos, | UN | وإذ تعترف بأن السودان ظل يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة على مدى العقود الثلاثة الماضية، |
Reconociendo que el Sudán ha dado acogida a un gran número de refugiados procedentes de varios países vecinos durante los tres últimos decenios, | UN | وإذ تعترف بأن السودان ظل يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة على مدى العقود الثلاثة الماضية، |
Reconociendo que en los 30 últimos años el Sudán ha recibido a un gran número de refugiados procedentes de varios países vecinos, | UN | وإذ تعترف بأن السودان ظل يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة طيلة العقود الثلاثة الماضية، |
Reconociendo que en los últimos 30 años el Sudán ha recibido a un gran número de refugiados procedentes de varios países vecinos, | UN | وإذ تعترف بأن السودان ظل يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة طيلة العقود الثلاثة الماضية، |
Reconociendo el hecho de que el Sudán ha venido acogiendo a un gran número de refugiados de varios países vecinos durante las tres últimas décadas, | UN | وإذ تسلﱢم بأن السودان ظل يستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة طوال العقود الثلاثة الماضية، |
Además, se concertaron acuerdos de libre comercio con varios países vecinos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم إبرام اتفاقات للتجارة الحرة مع عدة بلدان مجاورة. |
Reconociendo que en los 30 últimos años el Sudán ha recibido a un gran número de refugiados procedentes de varios países vecinos, | UN | وإذ تعترف بأن السودان ظل يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة طيلة العقود الثلاثة الماضية، |
Ha celebrado acuerdos bilaterales para el intercambio de información sobre el tráfico de drogas con varios países vecinos. | UN | وقد عقدت اتفاقات ثنائية بشأن تبادل المعلومات عن الاتجار بالمخدرات مع عدة بلدان مجاورة. |
Durante siglos el territorio de Croacia y sus puertos marítimos han sido utilizados para el tráfico de tránsito hacia varios países vecinos sin litoral, y desde ellos, y actualmente los utilizan Hungría, Austria, Eslovaquia y la República Checa. | UN | منذ قرون طويلة ما برحت أراضي كرواتيا وموانئها البحرية تستخدم بصفة مستمرة في المرور العابر إلى ومن عدة بلدان مجاورة غير ساحلية؛ وفي الوقت الراهن تستخدمها هنغاريا والنمسا وسلوفاكيا والجمهورية التشيكية. |
509. La inestabilidad interna que reina en varios países vecinos ha seguido contribuyendo al aumento de las llegadas de solicitantes de asilo y refugiados a Egipto. | UN | 509- ظل عدم الاستقرار الداخلي في عدة بلدان مجاورة يشكل مصدراً لتزايد توجّه ملتمسي اللجوء واللاجئين إلى مصر. |
El Grupo visitó varios países vecinos para investigar presuntos operadores de aeronaves y vuelos. | UN | 80 - وزار الفريق عدة بلدان مجاورة للتحقيق فيما يشتبه به من مشغلي الطائرات والرحلات الجوية. |
Al margen de las fuentes engañosas, este relato trasluce los escasos conocimientos, por no decir la total ignorancia, con respecto a los modos de vida de algunos grupos étnicos que habitan a caballo de varios países vecinos. | UN | وبصرف النظر عن المصادر المضللة، تعكس هذه القصة قلة المعرفة أو الجهل التام بنمط حياة بعض الجماعات العرقية التي تنتشر في عدة بلدان مجاورة. |
Uno de los países que todavía no había celebrado ningún tratado bilateral de extradición indicó que había iniciado conversaciones preliminares con varios países vecinos. | UN | وأشار أحد البلدان التي لم تبرم حتى الآن معاهدات ثنائية لتسليم المطلوبين إلى أنه قد بدأ في إجراء مناقشات أولية مع عدة بلدان مجاورة. |
El único país que todavía no había celebrado ningún tratado bilateral de extradición indicó que había iniciado conversaciones preliminares con varios países vecinos. | UN | وأشار البلد الوحيد الذي لم يبرم حتى الآن معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين إلى أنه قد بدأ في إجراء مناقشات أولية مع عدة بلدان مجاورة. |
31. A estos sufrimientos ocasionados por la guerra hay que añadir los efectos de las sanciones económicas impuestas por varios países vecinos. | UN | ٣١ - وتابع حديثه قائلا إنه من الجدير إضافة آثار الجزاءات الاقتصادية التي تفرضها عدة بلدان مجاورة إلى هذه المعاناة التي سببتها الحرب. |
47. El Comité acoge con satisfacción el hecho de que el Estado parte haya firmado tratados de extradición con varios países vecinos y recomienda que se asegure de que, al revisar sus tratados de extradición, se mencionen explícitamente los delitos enumerados en el párrafo 1 del artículo 3 del Protocolo Facultativo | UN | 47- ترحب اللجنة بإبرام الدولة الطرف لمعاهدات لتسليم المطلوبين مع عدة بلدان مجاورة وتوصي بأن تتكفل في سياق استعراضها لمعاهدات التسليم هذه بأن تذكر المعاهدات صراحةً الجرائم المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |