Estos problemas han tenido repercusiones en varios informes que contienen anteproyectos de resolución. | UN | وكان لهذه المشاكل انعكاسات على عدة تقارير تتضمن مشاريع سابقة للقرارات. |
También ha habido varios informes de suicidios cometidos con granadas de mano. | UN | وقد وردت عدة تقارير عن حالات انتحار باستخدام قنابل يدوية. |
Las consecuencias de esos abusos han sido confirmadas por varios informes médicos presentados al Comité. | UN | وقُدّمت إلى اللجنة عدة تقارير طبية تؤكد الآثار التي نتجت عن إساءة معاملته. |
En diversos informes se indica que el PAN se articula perfectamente con el marco estratégico de lucha contra la pobreza. | UN | وتتضمن عدة تقارير فقرات تشير إلى أن برنامج العمل الوطني يرتبط ارتباطا تاماً بالإطار الاستراتيجي لمكافحة الفقر. |
La prisión de Kfar Ryat ha sido denunciada por varios informes de Amnistía Internacional. | Open Subtitles | تم إدانة سجن كفار ريات في عدة تقارير من منظمة العفو الدولي |
La prisión de Kfar Ryat ha sido denunciada por varios informes de Amnistía Internacional. | Open Subtitles | تم إدانة سجن كفار ريات في عدة تقارير من منظمة العفو الدولي |
También hemos mencionado varios informes de otra índole que se han publicado sobre esta modalidad de asesinato intencional. | UN | وأشرنا أيضا الى عدة تقارير أخرى نشرت بشأن هذا النمط من القتل المتعمد. |
La Secretaría ha preparado varios informes para satisfacer esos pedidos. | UN | وقدمت اﻷمانة العامة عدة تقارير استجابة لهذه الطلبات. |
Ha habido varios informes que dan cuenta de la política sistemática de humillación y degradación de la mujer, aplicada en Jammu y Cachemira por el ejército de ocupación de la India. | UN | وهناك عدة تقارير تشهد على سياسة إهانة المرأة وإذلالها التي يتبعها بصورة منهجية جيش الاحتلال الهندي في جامو وكشمير. |
En varios informes nacionales de países de África se menciona que persiste la costumbre de mutilar los genitales de las mujeres. | UN | وأشارت عدة تقارير وطنية مقدمة من افريقيا إلى استمرار ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث. |
Como se destaca en varios informes nacionales, las migraciones de un medio urbano a otro y de un medio rural a otro van en aumento. | UN | وكما تؤكد عدة تقارير وطنية، فإن الهجرة من الحضر إلى الحضر ومن الريف إلى الريف لا تفتأ في الازدياد. |
En varios informes nacionales de países de África se menciona que persiste el hábito de mutilar los genitales de las mujeres. | UN | وتشير عدة تقارير وطنية آتية من افريقيا الى استمرار وجود عادة ختان البنات. |
varios informes de países en desarrollo señalan que se podría mejorar la coordinación entre los programas y organizaciones de ayuda. | UN | وتشير عدة تقارير للبلدان النامية إلى أنه يمكن تحسين جهود التنسيق بين منظمات المعونة وبرامجها. |
75. varios informes indican una tendencia de los servicios de salud a cambiar el acento de los servicios curativos a la prevención de las enfermedades. | UN | ٧٥ - وتشير عدة تقارير إلى اتجاه الخدمات الصحية نحو التحول في تركيزها من تقديم الخدمات العلاجية إلى الوقاية من المرض. |
La Misión de Observación Electoral de la OEA ha difundido desde entonces varios informes provisionales. | UN | ومنذ ذلك الوقت، نشرت بعثة مراقبة الانتخابات التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية عدة تقارير مؤقتة. |
Por lo que atañe a la cooperación con la OEA, el Departamento de Asuntos Políticos reformuló y refundió varios informes sobre el particular para simplificar los requisitos de presentación. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون مع منظمة الدول اﻷمريكية، أعادت اﻹدارة صياغة وتوحيد عدة تقارير ذات صلة بهذا الموضوع من أجل ترشيد الاحتياجات فيما يتعلق بتقديم التقارير. |
En diversos informes se dice cómo las fuerzas serbias de Bosnia utilizaron megáfonos para exigir la rendición. | UN | وتصف عدة تقارير قيام قوات صرب البوسنة باستخدام مكبرات الصوت لدعوة الناس إلى الاستسلام. |
Respondió a varias peticiones de las Naciones Unidas y recibió y estudió numerosos informes preparados por las Naciones Unidas. | UN | فقد لبت عدة طلبات من اﻷمم المتحدة وتلقت ودرست عدة تقارير من اﻷمم المتحدة. |
Las Naciones Unidas siguieron expresando preocupación por varias denuncias de presuntos casos de maltrato y abuso sexual de niños detenidos. | UN | وظلت الأمم المتحدة تشعر بالقلق إزاء عدة تقارير أشارت إلى سوء معاملة الأطفال المحتجزين والاعتداء الجنسي عليهم. |
Los medios de comunicación croatas publicaron muchos informes tendenciosos y sensacionalistas acusando a los médicos de diversos delitos. | UN | ونشرت وسائط الاعلام الكرواتية عدة تقارير من جانب واحد مشحونة بإثارة المشاعر تتهم اﻷطباء بارتكاب مخالفات مختلفة. |
En varios de los informes se indica que la mayoría de los gobiernos se halla en proceso de formular políticas relativas al género, y algunos gobiernos ya disponen de ellas. | UN | ويتبين من عدة تقارير أن معظم الحكومات تقوم بوضع سياسات في هذا المجال بينما توجد لدى بعضها بالفعل سياسات من هذا القبيل. |
También se han publicado algunos informes concernientes a la libertad de expresión y la administración de justicia. | UN | كما نُشرت عدة تقارير في مجالي حرية التعبير وإدارة شؤون القضاء. |
En varios de sus informes, incluidas algunas evaluaciones concretas del accidente de Chernobyl, el Comité ha examinado la exposición a las radiaciones debida a accidentes. | UN | وسبق أن نوقشت حالات التعرض الإشعاعي الناجمة عن حوادث في عدة تقارير سابقة للجنة، بما في ذلك تقييمات محددة لحادثة تشيرنوبيل. |
En varios casos se exigieron rescates cuantiosos y, en otros, las niñas y los niños fueron sometidos a abusos sexuales. | UN | وأشارت عدة تقارير إلى طلب فدية بمبالغ كبيرة، وشملت عدة حالات أيضا الانتهاك الجنسي ضد الفتيات والفتيان. |
Cumplió bien con su función, realizando una serie de informes que echaron luz sobre el desastre humanitario que se cierne sobre el mundo. | UN | وقد قامت بواجباتها على ما يرام، وأصدرت عدة تقارير توضح نطاق الكارثة اﻹنسانية العالمية الوشيكة. |
En varias comunicaciones se subrayó la importancia primordial de los conocimientos especializados. | UN | وشددت عدة تقارير على الأهمية القصوى للخبرة في هذا الصدد. |
El Grupo de Expertos también recibió numerosas informaciones de aviones sin marca alguna que permitiera identificar la matrícula o con marcas a imitación de las aeronaves de las Naciones Unidas que operan en la región. | UN | وتلقى فريق الخبراء أيضا عدة تقارير عن طائرات بدون هويات تسجيل أو بعلامات تقلد طائرة الأمم المتحدة العاملة في المنطقة. |
Y recibimos varios reportes de que alguien ha estado tirando enormes cantidades de desechos mortíferos en estas colinas. | Open Subtitles | إستلمنا عدة تقارير عن شخص ما يتخلص من كميات كبيرة جداً من النفايات السامة في هذه التلال |