El Sr. Adel Abdollahi había pasado varios años en prisión. | UN | وقد قضى السيد عادل عبد الله عدة سنوات في السجن. |
Nueva Zelandia, en su calidad de Potencia administradora de Tokelau, ha participado durante varios años en las reuniones del Comité relativas al Territorio. | UN | فنيوزيلندا، الدولة القائمة بإدارة توكيلاو، تشارك منذ عدة سنوات في اجتماعات اللجنة المتعلقة بالإقليم. |
Nueva Zelandia, en su calidad de Potencia administradora de Tokelau, ha participado durante varios años en las reuniones del Comité relativas al Territorio. | UN | فنيوزيلندا، الدولة القائمة بإدارة توكيلاو، تشارك منذ عدة سنوات في اجتماعات اللجنة المتعلقة بالإقليم. |
En 1992, el Congreso Nacional Africano celebró su primera conferencia nacional dentro del país tras muchos años en el exilio. | UN | وفي عام ١٩٩٢، عقد المؤتمر الوطني اﻷفريقي مؤتمره الوطني اﻷول داخل البلد بعد عدة سنوات في المنفى. |
Estos magistrados de enlace contribuyen desde hace varios años a hacerse más fluidos los cauces de la asistencia judicial internacional al facilitar, entre otras cosas, la transmisión de las rogatorias. | UN | ويساهم هؤلاء القضاة منذ عدة سنوات في تمهيد السبيل للتعاون القضائي الدولي بتسهيل إحالة الطلبات بصفة خاصة. |
varios años de pronunciado crecimiento han contribuido también a mejorar un tanto los niveles de vida de la región. | UN | وكذلك أسهم النمو القوي الذي استمر عدة سنوات في حدوث بعض التحسن في مستويات المعيشة في المنطقة. |
Asimismo, es indispensable que Guinea Ecuatorial cumpla con la obligación de presentar sus informes al Comité de Derechos Humanos y al Comité de Derechos del Niño, que tienen un retardo de varios años, y al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | ومن الضروري أيضا أن تنفذ غينيا الاستوائية التزامها بتقديم تقارير إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة حقوق الطفل، التي تأخرت عدة سنوات في تقديمها، وإلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Recordó que la zona de seguridad se había establecido hacía algunos años en un período en el que se producían muchos ataques, y que la Misión de Cuba era la única que contaba con una zona de seguridad. | UN | وأشار إلى أن المنطقة الأمنية أنشئت منذ عدة سنوات في وقت كثرت فيه الهجمات، وأضاف أن البعثة الكوبية هي الوحيدة التي تتمتع بمثل هذه المنطقة الأمنية. |
Para determinar alternativas apropiadas, los fabricantes de dispositivos médicos tienen que realizar numerosos estudios durante varios años sobre temas como viabilidad, lixivialidad y seguridad y necesitan la aprobación de las autoridades normativas. | UN | ولتحديد البدائل الملائمة، يحتاج منتجو الأجهزة الطبية إلى القيام بدراسات عديدة طوال عدة سنوات في مجالات مثل الجدوى والقدرة على نزع الأملاح والسلامة والحاجة إلى موافقة السلطات الناظمة. |
El Gobierno ha tardado varios años en desarrollar un marco legal para afrontar las cuestiones implicadas. | UN | وقد أمضت الدولة عدة سنوات في إعداد إطار قانوني لمعالجة المسائل المعنية. |
La proporción de divorcios ha quedado estabilizada durante varios años en un 50% aproximadamente. | UN | وقد استقرت نسبة الطلاق الآن ومنذ عدة سنوات في مستوى يناهز 50 في المائة. |
El Sr. Satray ya ha pasado varios años en la cárcel y las autoridades aún no han demostrado que efectivamente haya participado en alguna actividad ilegal. | UN | وقد قضى السيد ساتراي بالفعل عدة سنوات في السجن ولم تثبت السلطات بعد أنه شارك فعلاً في أي نشاط غير مشروع. |
Explicó que había cometido su primer delito a los 16 años y que había pasado varios años en un centro de rehabilitación. | UN | وأوضح أنه كان في السادسة عشرة من عمره عندما ارتكب أول جنحة له، وأمضى عدة سنوات في مركز لإعادة التأهيل. |
Se realizaron excavaciones durante varios años en tres lugares donde se habían encontrado restos humanos anteriormente. | UN | وقد نُفذت أعمال الحفر على مدى عدة سنوات في ثلاثة مواقع وجد فيها رفات في وقت سابق. |
La base de la Fuerza de Estabilización, que funciona desde hace varios años en el sur de Hungría, estará siempre disponible para promover el proceso de paz y estabilidad en Bosnia y Herzegovina. | UN | وقاعدة قوة تثبيت الاستقرار، التي تستخدم منذ عدة سنوات في جنوب هنغاريا، ستظل متوفرة دوما من أجل دفع عملية السلام والاستقرار في البوسنة والهرسك إلى اﻷمام. |
La Sra. PALM afirma que trabajó con Sir Vincent Evans durante varios años en el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y que le recuerda como un experto legal extraordinario y como un hombre de gran generosidad. | UN | 4- السيدة بالم قالت إنها تتذكر سير فنسانت إيفانس، الذي عملت إلى جانبه طوال عدة سنوات في المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بصفته مرجعاً كرجل قانون، بل وكذلك كرجل كريم جداً. |
Esos programas se han estado difundiendo durante varios años en las estaciones locales de radio y televisión, pero ahora se prepararán y difundirán como parte del programa de la radioemisora nacional Radiotelevizija Slovenija. | UN | وهذه تذاع منذ عدة سنوات في محطات الإذاعة والتليفزيون المحلية، أما الآن فإنها ستعد أو أنها تُعَد الآن فعلاً وتذاع كجزء من برنامج الهيئة الوطنية للإذاعة والتليفزيون في سلوفينيا. |
El hecho de que España haya tenido que esperar pacientemente durante muchos años, en circunstancias no siempre fáciles, a ver realizada su incorporación a la Conferencia hace que seamos especialmente sensibles al interés de aquellos otros países que así lo han solicitado. | UN | إن حقيقة أن أسبانيا انتظرت بصبر طوال عدة سنوات في ظروف لم تكن سهلة دائما، قبل أن تصبح عضويتها في المؤتمر واقعا فعليا، تعني أننا نحس بشكل خاص باهتمامات البلدان اﻷخرى التي قدمت مثل هذا الطلب. |
Estamos profundamente preocupados por el hecho de que dicho período de sesiones aún no se haya convocado a pesar de los esfuerzos que hemos hecho durante muchos años en este sentido. | UN | ويساورنا بالغ القلق إزاء عدم عقد تلك الدورة على الرغم مما بذلناه من جهود طيلة عدة سنوات في هذا الصدد. |
Estos magistrados de enlace contribuyen desde hace varios años a facilitar los cauces de la ayuda mutua judicial internacional y, en particular, la transmisión de las solicitudes. | UN | ويساهم قضاة الاتصال هؤلاء منذ عدة سنوات في تمهيد السبيل للتعاون القضائي الدولي بتسهيل إحالة الطلبات بصفة خاصة. |
varios años de rápido crecimiento de los sectores de la nueva tecnología originaron la creencia generalizada de que esta tendencia podría continuar, y el número de inversores y la cantidad de las inversiones en estos sectores aumentaron con gran rapidez. | UN | وأدى النمو السريع، خلال عدة سنوات في قطاعات التكنولوجيا الجديدة إلى الاعتقاد على نطاق واسع، بأن هذا الاتجاه يمكن أن يستمر، فازداد بسرعة كبيرة عدد المستثمرين وكمية الاستثمارات في هذه القطاعات. |
En los últimos años, el tiempo que llevaba al tribunal competente resolver un caso disciplinario o ético se había reducido de un promedio de varios años a un promedio de tres a seis meses. | UN | وقد قُلّصت مدة بتّ المحكمة المعنية في القضايا التأديبية وقضايا الأخلاقيات، في السنوات الأخيرة، من عدة سنوات في المتوسط إلى مدة تتراوح في المتوسط بين ثلاثة وستة أشهر. |
b) El abuso de la heroína y el opio disminuye desde hace algunos años en algunas de las regiones en las que tradicionalmente se utilizan indebidamente estas sustancias, pero esta disminución se ha visto compensada por los aumentos en otras regiones. | UN | (ب) يتناقص تعاطي الهيروين والأفيون منذ عدة سنوات في بعض المناطق التي كان فيها تعاطي هذين المخدرين منتشرا ولكن هذا الانخفاض تقابله زيادات في مناطق أخرى. |
Para determinar alternativas apropiadas, los fabricantes de dispositivos médicos tienen que realizar numerosos estudios durante varios años sobre temas como viabilidad, lixivialidad y seguridad y necesitan la aprobación de las autoridades normativas. | UN | ولتحديد البدائل الملائمة، يحتاج منتجو الأجهزة الطبية إلى القيام بدراسات عديدة طوال عدة سنوات في مجالات مثل الجدوى والقدرة على نزع الأملاح والسلامة والحاجة إلى موافقة السلطات الناظمة. |
Cumplió unos años de condena en la cárcel Kingston por contrabando, posesión con intención de traficar, pero no le pillamos por ninguna de las cosas buenas. | Open Subtitles | لقد قضى عدة سنوات في السجن في كينغستون بتهمة التهريب والحيازة بهدف المتاجرة ولكننا لم نمسك به لأي من الأمور المهمة |
Mi grupo, hace un par de años, empezó a pensar: ¿Por qué no hacemos lo contrario? | TED | بدأت مجموعتي قبل عدة سنوات في التفكير. لماذا لا نفعل العكس؟ |