Transcurrieron varios años antes de que los acreedores decidieran cancelar parte de la deuda de los países interesados. | UN | ولزم انقضاء عدة سنوات قبل أن يوافق الدائنون على شطب جزء من مديونية البلدان المعنية. |
Sin embargo, se sugirió que sería conveniente que se dejaran pasar varios años antes de celebrar otro referéndum. | UN | بيد أنه طُرح اقتراح مؤداه أنه ربما يكون من المفيد السماح بمرور عدة سنوات قبل إجراء استفتاء آخر. |
Sin embargo, se sugirió que sería conveniente que se dejaran pasar varios años antes de celebrar otro referéndum. | UN | ومع ذلك، أشير إلى أنه قد يكون من المفيد أن تمر عدة سنوات قبل إجراء استفتاء آخر. |
Según parece, podían transcurrir varios años hasta que las autoridades israelíes autorizaran a los estudiantes del Golán ocupado a estudiar en Damasco. | UN | وأفيد بأنه قد تنقضي عدة سنوات قبل أن تأذن السلطات الإسرائيلية للطلاب من الجولان المحتل بالدراسة في دمشق. |
Existe la impresión de que la Federación de Rusia tiene que desarrollar un sistema moderno y de ámbito nacional para poder dar cuenta de su material físil; tal vez se necesiten varios años para desarrollar un sistema de esa clase. | UN | ولكن الانطباع السائد هو أن الاتحاد الروسي بحاجة إلى تطوير نظام حديث على مستوى البلد كله لوضع حسابات خاصة بالمواد الانشطارية؛ وقد تنقضي عدة سنوات قبل أن يتم تطوير مثل هذا النظام. |
Sin apoyo e inversión externos en nuevas técnicas y tecnologías, es probable que pasen muchos años antes de que esta situación cambie. | UN | وإذا لم يكن هناك دعم خارجي واستثمارات خارجية في الأساليب والتكنولوجيات الجديدة، فمن الأرجح أن يحتاج الأمر إلى عدة سنوات قبل أن تحدث أي تغيرات في هذا الوضع. |
El Gobierno indicó que podían pasar varios años antes de que el Tribunal Penal competente resolviera un caso admitido en la Fiscalía. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنه قد تمر عدة سنوات قبل البت، في المحكمة الجنائية، في إحدى القضايا المسجلة لدى مكتب المدعي العام. |
Resulta molesto ver cómo el Comité insiste en que los Estados Partes presenten su informe dentro de un determinado plazo para después hacerles esperar varios años antes de examinarlo. | UN | وقال إنه لمن المزعج بالنسبة إلى اللجنة أن تصر على أن تقدم الدول الأطراف تقاريرها في مهلة معينة وأن تطلب إليها الانتظار عدة سنوات قبل التمكن من النظر في تلك التقارير. |
Sin embargo, la conclusión principal es que se necesitarán varios años antes de que todos los países en los que se ejecutan programas hayan formado los sistemas de datos necesarios para supervisar los progresos a nivel de los productos. | UN | بيد أن الاستنتاج الرئيسي يتمثل في أنه سيلزم مرور عدة سنوات قبل أن تستطيع جميع البرامج القطرية بناء نظم البيانات الضرورية لرصد التقدم المحرز على صعيد النواتج. |
Esto indica que su utilización como sustitos del PBDE puede haberse iniciado varios años antes del muestreo. | UN | ويدل ذلك على أن استخدام هاتين المادتين كبديلين للإيثير الثنائي الفينيل المتعدد البروم قد بدأ منذ عدة سنوات قبل أخذ العينات. |
Como se señaló anteriormente en el presente informe, según ciertas evaluaciones, el Parlamento Nacional podría demorar varios años antes de estar en condiciones de funcionar sin apoyo internacional. También se necesitará tiempo para que la gobernanza democrática y el respeto de los derechos humanos se arraiguen en el país. | UN | وقد سبق أن أشير في هذا التقرير، وفقا لبعض التقديرات، إلى أن الأمر قد يحتاج إلى عدة سنوات قبل أن يتمكن البرلمان الوطني من العمل دون دعم دولي كما سيلزم وقت لإرساء جذور الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان في البلد. |
Los Estados Unidos de América estiman que los exámenes anuales son superfluos y proponen que se permita a las Altas Partes Contratantes utilizar estos formularios varios años antes de poder evaluar verdaderamente su eficacia, en el bien entendido de que si las circunstancias llegaran a demostrar la ineficacia de los formularios las Altas Partes Contratantes podrían volverlos a examinar en cualquier momento. | UN | ولأن الولايات المتحدة الأمريكية تعتبر أي استعراض سنوي لهذه الاستمارات أمراً لا داعي له، فإنها تقترح ترك الأطراف المتعاقدة السامية تستعملها عدة سنوات قبل تقييم فعاليتها، على أساس أن تعيد النظر فيها في أي لحظة لو أثبتت الظروف عدم فعاليتها. |
El objetivo debe ser crear instrumentos genéricos para procesar los datos y enfoques normalizados para resolver problemas en diversas fases del proceso de producción, reconociendo que podrían transcurrir varios años antes de que el sistema alcance la madurez; y | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو تطوير أدوات عامة لتجهيز البيانات ووضع نهج قياسية لحل المشكلات في المراحل المختلفة من عملية الإنتاج، مع التسليم بأن الأمر قد يستغرق عدة سنوات قبل أن يصل النظام إلى مرحلة النضج؛ و |
7. Además, el Secretario General expresó preocupación por el hecho de que los PMA seguían sufriendo las consecuencias de la recesión mundial y era probable que perdieran varios años antes de poder reanudar su ritmo de crecimiento anterior a la crisis. | UN | 7- وبالإضافة إلى ذلك، أعرب الأمين العام عن قلقه لأن أقل البلدان نمواً لا تزال تعاني من تبعات الكساد العالمي ولأنه من المرجح أن تضيِّع هذه البلدان عدة سنوات قبل أن تستعيد مسار نموها السابق للأزمة. |
7. Además, el Secretario General expresó preocupación por el hecho de que los PMA seguían sufriendo las consecuencias de la recesión mundial y era probable que perdieran varios años antes de poder reanudar su ritmo de crecimiento anterior a la crisis. | UN | 7 - وبالإضافة إلى ذلك، أعرب الأمين العام عن قلقه لأن أقل البلدان نموا لا تزال تعاني من تبعات الكساد العالمي ولأنه من المرجح أن تضيِّع هذه البلدان عدة سنوات قبل أن تستعيد مسار نموها السابق للأزمة. |
A este respecto, la Comisión celebra la intención de la Comisión de Actuarios de vigilar la progresión real de los gastos administrativos a lo largo de varios años antes de determinar los métodos y factores que se habrían de incluir en las evaluaciones posteriores (A/54/206, párr. 88). | UN | وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بما تعتزمه لجنة الاكتواريين من رصد التطور الفعلي في التكاليف اﻹدارية على مدى عدة سنوات قبل تحديد الطريقة والعوامل المزمع إدراجها في التقييمات التالية )A/54/206، الفقرة ٨٨(. |
En cuanto a la solicitud conjunta de un visado para padres, se señala que los autores tendrían que abandonar Australia mientras no se resolviera su solicitud, y que, aunque ésta se admitiera, se verían obligados a permanecer fuera del país durante varios años antes de poder regresar. | UN | 5-3 وأما عن الطلب المشترك لتأشيرة الوالدين فإن مقدمي البلاغ يلاحظان أنه سيكون عليهما مغادرة أستراليا انتظاراً لتحديد نتيجة الطلب، وأنه حتى إذا نجح الطلب فسيكون عليهما قضاء عدة سنوات قبل العودة إلى أستراليا. |
En algunos casos, han transcurrido varios años hasta que la comunidad internacional ha articulado sus actividades en torno a un proyecto estratégico común. | UN | وفي بعض الحالات، انقضت عدة سنوات قبل أن ينسق المجتمع الدولي جهوده في إطار رؤية استراتيجية مشتركة. |
En algunos casos, han transcurrido varios años hasta que la comunidad internacional ha articulado sus actividades en torno a un proyecto estratégico común. | UN | وفي بعض الحالات، انقضت عدة سنوات قبل أن ينسق المجتمع الدولي جهوده في إطار رؤية استراتيجية مشتركة. |
Por consiguiente, llevará varios años hasta que haya un volumen suficiente de alternativas al hexabromociclododecano comercialmente viables para satisfacer las necesidades del mercado. | UN | وسيحتاج الأمر بالتالي إلى عدة سنوات قبل أن تتوفر كمية كافية تجارياً من بدائل الدوديكان الحلقي السداسي البروم لتغطية احتياجات السوق. |
Al Comité le preocupa también que las asociaciones tengan que superar un complicado proceso administrativo para su registro, lo que significa que algunas asociaciones se ven forzadas a esperar varios años para obtener un certificado de registro (art. 22). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن تسجيل الجمعيات يخضع لإجراءات إدارية بطيئة حتى أنها تضطر في بعض الحالات، للانتظار عدة سنوات قبل الحصول على شهادة التسجيل (المادة 22). |
Al Comité le preocupa también que las asociaciones tengan que superar un complicado proceso administrativo para su registro, lo que significa que algunas asociaciones se ven forzadas a esperar varios años para obtener un certificado de registro (art. 22). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن تسجيل الجمعيات يخضع لإجراءات إدارية بطيئة حتى أنها تضطر في بعض الحالات، للانتظار عدة سنوات قبل الحصول على شهادة التسجيل (المادة 22). |
Esta situación podría mejorar algo con el tiempo, puesto que el aumento de la demanda de vacunas llevaría a un aumento de la competencia entre los distintos fabricantes y, en última instancia, a una reducción en los precios, pero la experiencia demuestra que pasan muchos años antes de que un aumento de la demanda de nuevas vacunas se traduzca en una reducción de los precios. | UN | وبالرغم من أنه قد يمكن الحصول على بعض التخفيف بمرور الوقت عندما تؤدي زيادة كميات اللقاحات التي سيجري شراؤها إلى زيادة المنافسة فيما بين الصناع وتخفيض الأسعار، فقد أظهرت التجربة أن الأمر يستغرق عدة سنوات قبل أن تؤدي زيادة الطلب على اللقاحات الجديدة إلى تخفيضات مقابلة في الأسعار. |