"عدة قوانين" - Translation from Arabic to Spanish

    • varias leyes
        
    • diversas leyes
        
    • numerosas leyes
        
    • algunas leyes
        
    • distintas leyes
        
    • serie de leyes
        
    • diferentes leyes
        
    • varios actos
        
    • otras leyes
        
    • muchas leyes
        
    • varias de las leyes
        
    • algunas reglas
        
    A raíz de las recomendaciones, quedaron derogadas varias leyes discriminatorias contra la mujer y se rechazó la Ley sobre la Bastardía. UN ونتيجة للتوصيات المقدمة، تم إلغاء عدة قوانين تمييزية ضد المرأة وأبطل قانون النغولة.
    Sin embargo, varias leyes se refieren a cuestiones concretas relacionadas con la vivienda. UN على أنه توجد عدة قوانين تغطي جوانب مختلفة من اﻹسكان.
    La lista jurídica incluye varias leyes y reglamentos relacionados con el agua como la Navigable Waters Protection Act y las International Rivers Improvement Regulations. UN وتشمل قائمة القوانين عدة قوانين ذات صلة بالمياه، مثل قانون حماية المياه الملاحية وأنظمة تحسين اﻷنهار الدولية.
    Celebró los esfuerzos para promulgar diversas leyes nacionales de protección de los derechos humanos en cumplimiento de sus compromisos internacionales. UN كما أشادت بالجهود المبذولة من أجل سن عدة قوانين محلية لحماية حقوق الإنسان تماشياً مع التزاماتها الدولية.
    En el plano nacional, ha promulgado numerosas leyes y adoptado medidas y programas para proteger a las víctimas de la violencia doméstica. UN وعلى الصعيد الوطني، اعتمدت سلوفينيا عدة قوانين ووضعت تدابير وبرامج لحماية ضحايا العنف العائلي.
    Se han aprobado varias leyes para garantizar que la mujer tenga un acceso igualitario a los recursos del país. UN فقد سنت عدة قوانين لكفالة أن تكون للنساء فرصة مساوية للتوصل إلى موارد البلد.
    La USAID ha presentado varias leyes al Gobierno de la Federación, que las está examinando con miras a su aprobación. UN وقدمت الوكالة عدة قوانين إلى الحكومة الاتحادية، وهي توجد اﻵن قيد النظر ﻹقرارها.
    Sin embargo, en varias leyes sobre la vida familiar se discriminaba contra la mujer, y algunas actitudes tradicionales obstaculizaban las iniciativas tendientes a modificar esas leyes. UN إلا أنه يوجد تمييز ضد المرأة في عدة قوانين تتعلق بالحياة اﻷسرية، وقد أعاقت المواقف التقليدية المحاولات الرامية إلى تعديل تلك القوانين.
    Sin embargo, en varias leyes sobre la vida familiar se discriminaba contra la mujer, y algunas actitudes tradicionales obstaculizaban las iniciativas tendientes a modificar esas leyes. UN إلا أنه يوجد تمييز ضد المرأة في عدة قوانين تتعلق بالحياة اﻷسرية، وقد أعاقت المواقف التقليدية المحاولات الرامية إلى تعديل تلك القوانين.
    Se están examinando varias leyes discriminatorias para la mujer con objeto de abolirlas. UN ويجري النظر في عدة قوانين تميز ضد المرأة تمهيداً ﻹلغائها.
    También se han elaborado varias leyes modelo, inclusive las de la Organización de la Unidad Africana y la Organización pro Tercer Mundo. UN وقد وضعت عدة قوانين نموذجية أيضا، بما في ذلك القوانين التي وضعتها منظمة الوحدة الأفريقية وشبكة العالم الثالث.
    Entre 1997 y 2002, había promulgado varias leyes para mejorar las condiciones para el adelanto de la generación más joven. UN ففيما بين عامي 1997 و 2002، سنت عدة قوانين تستهدف تهيئة الظروف المؤاتية لنمو الجيل الناشئ.
    En 2003 se aprobaron varias leyes sobre las organizaciones de microcrédito para promover el acceso de los empresarios a recursos financieros. UN واعتُمدت في عام 2003 عدة قوانين متعلقة بمؤسسات الائتمانات الصغيرة لزيادة فرص حصول المقاولين على موارد مالية.
    Hay, en lugar de ello, varias leyes que confirman los derechos humanos fundamentales e, indirectamente, permiten inferir que la trata de seres humanos es inadmisible. UN بل توجد عدة قوانين تؤكد الحقوق الأساسية للإنسان، وتوحي بصورة غير مباشرة بأن الاتجار بالبشر غير مقبول.
    Participó en la preparación y redacción de varias leyes del sector de la economía de Jordania, en particular las relativas a la protección de la propiedad intelectual UN شارك في إعداد، وصياغة، عدة قوانين اقتصادية، بما فيها القوانين المتعلقة بحماية الملكية الفكرية
    454. El asunto de la vivienda está reglamentado en varias leyes y diversos reglamentos. UN وقد جرى تنظيم مسألة الإسكان في عدة قوانين وقوانين فرعية.
    A propuesta suya, se aprobaron diversas leyes fundamentales, entre ellas la enmienda del capítulo de la Constitución relativo a los derechos humanos. UN ووفقاً لاقتراحاته، تم سنّ عدة قوانين أساسية، بما فيها فصل الدستور المعدﱠل بشأن حقوق اﻹنسان.
    Los derechos de los distintos miembros de la familia se hayan protegidos asimismo con arreglo a diversas leyes nacionales. UN فضلا عن ذلك، توجد عدة قوانين وطنية توفر الحماية لحقوق مختلف أفراد الأسرة.
    No hay en el ordenamiento jurídico de Letonia normas discriminatorias contra la mujer, y algunas leyes y otras disposiciones prohíben explícitamente la discriminación de género. UN بل على العكس هناك عدة قوانين ونصوص قانونية سارية تمنع هذا التمييز.
    La ley también contiene un anexo en el que se enumeran las conductas constitutivas de delito con arreglo a distintas leyes. UN ويتضمن هذا القانون أيضا جدولا به قائمة للجرائم الواردة في عدة قوانين.
    Burkina Faso, el Camerún y Santo Tomé y Príncipe han promulgado una serie de leyes para hacer frente a algunos aspectos relacionados con la energía. UN وسنت بوركينا فاسو والكاميرون وسان تومي وبرينسيبي عدة قوانين تعالج الجوانب المتصلة بالطاقة.
    El Comité también considera motivo de preocupación que la legislación actual y la propuesta, que se refiere a los derechos de los niños, está repartida entre diferentes leyes. UN كما يقلق اللجنة أن الأحكام التشريعية الحالية والمقترحة لتغطية حقوق الإنسان مجزأة وموزعة على عدة قوانين مختلفة.
    En Ucrania se aprobaron varios actos legislativos para proteger los derechos de las minorías. UN واعتمدت أوكرانيا عدة قوانين تشريعية تحمي حقـوق اﻷقليات.
    Además, otras leyes también contienen disposiciones que garantizan este derecho. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك أيضا عدة قوانين أخرى تتضمن أحكاما تكفل هذا الحق.
    Marruecos tiene muchas leyes de protección de la infancia frente al abuso sexual, y las penas van de dos años a 30 años de cárcel. UN وفي المغرب عدة قوانين تحمي الأطفال من الاستغلال الجنسي وتتراوح العقوبة بين سنتين و30 سنة من السجن.
    70. La delegación aclaró que varias de las leyes vigentes se ocupaban del fenómeno de la violencia de género. UN 70- وأوضحت ترينيداد وتوباغو أن عدة قوانين قائمة تعالج ظاهرة العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Salvo que todos acordemos algunas reglas básicas. Open Subtitles إلا إذا وافقتم على عدة قوانين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more