A raíz de las recomendaciones, quedaron derogadas varias leyes discriminatorias contra la mujer y se rechazó la Ley sobre la Bastardía. | UN | ونتيجة للتوصيات المقدمة، تم إلغاء عدة قوانين تمييزية ضد المرأة وأبطل قانون النغولة. |
Sin embargo, varias leyes se refieren a cuestiones concretas relacionadas con la vivienda. | UN | على أنه توجد عدة قوانين تغطي جوانب مختلفة من اﻹسكان. |
La lista jurídica incluye varias leyes y reglamentos relacionados con el agua como la Navigable Waters Protection Act y las International Rivers Improvement Regulations. | UN | وتشمل قائمة القوانين عدة قوانين ذات صلة بالمياه، مثل قانون حماية المياه الملاحية وأنظمة تحسين اﻷنهار الدولية. |
Celebró los esfuerzos para promulgar diversas leyes nacionales de protección de los derechos humanos en cumplimiento de sus compromisos internacionales. | UN | كما أشادت بالجهود المبذولة من أجل سن عدة قوانين محلية لحماية حقوق الإنسان تماشياً مع التزاماتها الدولية. |
En el plano nacional, ha promulgado numerosas leyes y adoptado medidas y programas para proteger a las víctimas de la violencia doméstica. | UN | وعلى الصعيد الوطني، اعتمدت سلوفينيا عدة قوانين ووضعت تدابير وبرامج لحماية ضحايا العنف العائلي. |
Se han aprobado varias leyes para garantizar que la mujer tenga un acceso igualitario a los recursos del país. | UN | فقد سنت عدة قوانين لكفالة أن تكون للنساء فرصة مساوية للتوصل إلى موارد البلد. |
La USAID ha presentado varias leyes al Gobierno de la Federación, que las está examinando con miras a su aprobación. | UN | وقدمت الوكالة عدة قوانين إلى الحكومة الاتحادية، وهي توجد اﻵن قيد النظر ﻹقرارها. |
Sin embargo, en varias leyes sobre la vida familiar se discriminaba contra la mujer, y algunas actitudes tradicionales obstaculizaban las iniciativas tendientes a modificar esas leyes. | UN | إلا أنه يوجد تمييز ضد المرأة في عدة قوانين تتعلق بالحياة اﻷسرية، وقد أعاقت المواقف التقليدية المحاولات الرامية إلى تعديل تلك القوانين. |
Sin embargo, en varias leyes sobre la vida familiar se discriminaba contra la mujer, y algunas actitudes tradicionales obstaculizaban las iniciativas tendientes a modificar esas leyes. | UN | إلا أنه يوجد تمييز ضد المرأة في عدة قوانين تتعلق بالحياة اﻷسرية، وقد أعاقت المواقف التقليدية المحاولات الرامية إلى تعديل تلك القوانين. |
Se están examinando varias leyes discriminatorias para la mujer con objeto de abolirlas. | UN | ويجري النظر في عدة قوانين تميز ضد المرأة تمهيداً ﻹلغائها. |
También se han elaborado varias leyes modelo, inclusive las de la Organización de la Unidad Africana y la Organización pro Tercer Mundo. | UN | وقد وضعت عدة قوانين نموذجية أيضا، بما في ذلك القوانين التي وضعتها منظمة الوحدة الأفريقية وشبكة العالم الثالث. |
Entre 1997 y 2002, había promulgado varias leyes para mejorar las condiciones para el adelanto de la generación más joven. | UN | ففيما بين عامي 1997 و 2002، سنت عدة قوانين تستهدف تهيئة الظروف المؤاتية لنمو الجيل الناشئ. |
En 2003 se aprobaron varias leyes sobre las organizaciones de microcrédito para promover el acceso de los empresarios a recursos financieros. | UN | واعتُمدت في عام 2003 عدة قوانين متعلقة بمؤسسات الائتمانات الصغيرة لزيادة فرص حصول المقاولين على موارد مالية. |
Hay, en lugar de ello, varias leyes que confirman los derechos humanos fundamentales e, indirectamente, permiten inferir que la trata de seres humanos es inadmisible. | UN | بل توجد عدة قوانين تؤكد الحقوق الأساسية للإنسان، وتوحي بصورة غير مباشرة بأن الاتجار بالبشر غير مقبول. |
Participó en la preparación y redacción de varias leyes del sector de la economía de Jordania, en particular las relativas a la protección de la propiedad intelectual | UN | شارك في إعداد، وصياغة، عدة قوانين اقتصادية، بما فيها القوانين المتعلقة بحماية الملكية الفكرية |
454. El asunto de la vivienda está reglamentado en varias leyes y diversos reglamentos. | UN | وقد جرى تنظيم مسألة الإسكان في عدة قوانين وقوانين فرعية. |
A propuesta suya, se aprobaron diversas leyes fundamentales, entre ellas la enmienda del capítulo de la Constitución relativo a los derechos humanos. | UN | ووفقاً لاقتراحاته، تم سنّ عدة قوانين أساسية، بما فيها فصل الدستور المعدﱠل بشأن حقوق اﻹنسان. |
Los derechos de los distintos miembros de la familia se hayan protegidos asimismo con arreglo a diversas leyes nacionales. | UN | فضلا عن ذلك، توجد عدة قوانين وطنية توفر الحماية لحقوق مختلف أفراد الأسرة. |
No hay en el ordenamiento jurídico de Letonia normas discriminatorias contra la mujer, y algunas leyes y otras disposiciones prohíben explícitamente la discriminación de género. | UN | بل على العكس هناك عدة قوانين ونصوص قانونية سارية تمنع هذا التمييز. |
La ley también contiene un anexo en el que se enumeran las conductas constitutivas de delito con arreglo a distintas leyes. | UN | ويتضمن هذا القانون أيضا جدولا به قائمة للجرائم الواردة في عدة قوانين. |
Burkina Faso, el Camerún y Santo Tomé y Príncipe han promulgado una serie de leyes para hacer frente a algunos aspectos relacionados con la energía. | UN | وسنت بوركينا فاسو والكاميرون وسان تومي وبرينسيبي عدة قوانين تعالج الجوانب المتصلة بالطاقة. |
El Comité también considera motivo de preocupación que la legislación actual y la propuesta, que se refiere a los derechos de los niños, está repartida entre diferentes leyes. | UN | كما يقلق اللجنة أن الأحكام التشريعية الحالية والمقترحة لتغطية حقوق الإنسان مجزأة وموزعة على عدة قوانين مختلفة. |
En Ucrania se aprobaron varios actos legislativos para proteger los derechos de las minorías. | UN | واعتمدت أوكرانيا عدة قوانين تشريعية تحمي حقـوق اﻷقليات. |
Además, otras leyes también contienen disposiciones que garantizan este derecho. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك أيضا عدة قوانين أخرى تتضمن أحكاما تكفل هذا الحق. |
Marruecos tiene muchas leyes de protección de la infancia frente al abuso sexual, y las penas van de dos años a 30 años de cárcel. | UN | وفي المغرب عدة قوانين تحمي الأطفال من الاستغلال الجنسي وتتراوح العقوبة بين سنتين و30 سنة من السجن. |
70. La delegación aclaró que varias de las leyes vigentes se ocupaban del fenómeno de la violencia de género. | UN | 70- وأوضحت ترينيداد وتوباغو أن عدة قوانين قائمة تعالج ظاهرة العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Salvo que todos acordemos algunas reglas básicas. | Open Subtitles | إلا إذا وافقتم على عدة قوانين |