"عدة مبادرات جديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • varias nuevas iniciativas
        
    • varias iniciativas nuevas
        
    A fin de adaptar mejor a sus actividades a las nuevas realidades, la ONUDI emprendió varias nuevas iniciativas. UN 59 - حتى تستجيب اليونيدو بشكل أفضل للأوضاع المتغيرة، اتخذت عدة مبادرات جديدة.
    Por ejemplo, en Terranova y Labrador se han adoptado en los últimos años varias nuevas iniciativas que han hecho que aumente en un 35% el número de mujeres que participan en programas de aprendizaje de oficios no tradicionales. UN فعلى سبيل المثال، اتُخذت عدة مبادرات جديدة في السنوات الأخيرة في نيوفاوندلاند ولابرادور أدت إلى زيادة بنسبة 35 في المائة في عدد النساء المسجلات في برامج التلمذة في المهن غير التقليدية.
    Recientemente se pusieron en marcha varias nuevas iniciativas de financiación en el contexto del vínculo entre los bosques y el cambio climático con componentes de financiación concretos. UN 24 - وقد وضعت مؤخرا عدة مبادرات جديدة للتمويل تربط بين الغابات وتغير المناخ، وتنطوي على عناصر ملموسة للتمويل.
    La OSSI ha introducido varias iniciativas nuevas en este sentido. UN وقد طرح مكتب خدمات الرقابة الداخلية عدة مبادرات جديدة في هذا الصدد.
    137. Las respuestas señalan a la atención varias iniciativas nuevas adoptadas por las organizaciones y organismos de las Naciones Unidas para aplicar aspectos del Programa de Acción. UN ١٣٧ - وتوجه الاستجابات الانتباه الى عدة مبادرات جديدة اتخذتها منظمات ووكالات اﻷمم المتحدة لتنفيذ جوانب برنامج العمل.
    varias iniciativas nuevas se centran en la necesidad de proporcionar medicamentos esenciales a precios razonables a los países en desarrollo. UN 44 - وتركز عدة مبادرات جديدة على الحاجة إلى توفير الأدوية الأساسية للبلدان النامية بأسعار معقولة.
    Con arreglo a la innovación de los programas, se ejecutaron varias nuevas iniciativas de base y centradas en las personas en colaboración con ONG locales y organizaciones comunitarias, con apoyo del Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias. UN 22 - وفي إطار الابتكارات البرنامجية، نُفذت عدة مبادرات جديدة ذات قواعد شعبية تركز على البشر في شراكات مع المنظمات غير الحكومية المحلية والمنظمات المجتمعية، بدعم من صندوق التبرعات الخاص.
    46. En las Filipinas, varias nuevas iniciativas del Banco Mundial encierran posibilidades para la colaboración entre el Banco Mundial, el FNUAP y otras organizaciones donantes en la planificación de las conversaciones. UN ٤٦ - وفي الفلبين، هناك عدة مبادرات جديدة للبنك الدولي تحمل في طياتها إمكانية إقامة تعاون فيما بين البنك الدولي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وغيرهما من المنظمات المانحة في مناقشات التخطيط.
    En el presupuesto para el ejercicio económico 2003-2004 se describen varias nuevas iniciativas concebidas para alcanzar este objetivo, incluida una campaña publicitaria de televisión por valor de 1,5 millones de dólares de los EE.UU. que se emitirá en las redes de cable nacionales de los Estados Unidos de América. UN وتوجز ميزانية الفترة 2003-2004 عدة مبادرات جديدة لتحقيق ذلك الغرض، بما في ذلك حملة دعائية تلفزيونية تتكلف 1.5 مليون دولار، ستبث على شبكات التلفزيون الكبلية الوطنية في الولايات المتحدة.
    En el presupuesto para el ejercicio económico 2003-2004 se describen varias nuevas iniciativas concebidas para alcanzar ese objetivo, incluida una campaña publicitaria de televisión por valor de 1,5 millones de dólares de los EE.UU. que se emitirá en las redes de cable nacionales de los Estados Unidos de América. UN وتوجز ميزانية الفترة 2003-2004 عدة مبادرات جديدة لتحقيق ذلك الغرض، بما في ذلك حملة دعائية تلفزيونية تتكلف 1.5 مليون دولار، ستبث على شبكات التلفزيون الكابلية الوطنية في الولايات المتحدة.
    En África, los gobiernos y las organizaciones regionales han lanzado varias nuevas iniciativas con el apoyo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y otros asociados. UN 2- استهلت حكومات أفريقية ومنظمات اقليمية في أفريقيا عدة مبادرات جديدة بدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وشركاء آخرين.
    El Departamento de Bienestar de la Familia estableció varias nuevas iniciativas en los períodos que abarcaban los planes noveno y décimo para que las intervenciones verticales individualizadas pasaran a ser un enfoque integral y del ciclo de vida en el que se diera prioridad al sistema de salud reproductiva. UN وقد اتخذت الإدارة المعنية برعاية الأسرة عدة مبادرات جديدة في فترتي الخطتين التاسعة والعاشرة ترمي إلى نقل التركيز من التدخلات الرأسية الإفرادية إلى نهج كلي المنحى يشمل الدورة الحياتية ويعطي الأولوية للرعاية الصحية الإنجابية.
    Se han puesto en marcha varias nuevas iniciativas para contribuir a reducir las emisiones resultantes de la deforestación y la degradación forestal, incluidos el Fondo del Banco Mundial para reducir las emisiones de carbono mediante la protección de los bosques y el Programa de las Naciones Unidas de reducción de las emisiones debidas a la deforestación y la degradación forestal (Programa UNREDD). UN أطلقت عدة مبادرات جديدة للتمويل من أجل المساعدة على تخفيض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها، من بينها تسهيل شراكة الحد من انبعاثات كربون الغابات التابع للبنك الدولي، وبرنامج الأمم المتحدة التعاوني المتعلق بتقليص الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات في البلدان النامية.
    Se han puesto en marcha varias nuevas iniciativas para contribuir a reducir las emisiones resultantes de la deforestación y la degradación forestal, incluidos el Fondo del Banco Mundial para reducir las emisiones de carbono mediante la protección de los bosques y el Programa de las Naciones Unidas de reducción de las emisiones debidas a la deforestación y la degradación forestal (UN-REDD). UN وقد أطلقت عدة مبادرات جديدة للتمويل من أجل المساعدة في تخفيض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها، بما في ذلك تسهيل البنك الدولي للشراكات المتعلقة بالكربون المنبعث من الغابات، وبرنامج الأمم المتحدة التعاوني المعني بتخفيض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية.
    A fin de dar un nuevo impulso a sus iniciativas destinadas a hacer realidad el derecho de su pueblo al desarrollo, la India había emprendido varias iniciativas nuevas y ambiciosas en las esferas del empleo, la educación y la salud. UN وقامت الهند، بغية إعطاء دفع جديد لجهودها الهادفة إلى إعمال الحق في التنمية لصالح شعبها، بإطلاق عدة مبادرات جديدة وطموحة في مجالات العمالة والتعليم والصحة.
    También hemos lanzado varias iniciativas nuevas para que la educación se vuelva más accesible. Una de estas iniciativas son las Becas Nacionales para Talento, que financian la educación de los estudiantes pobres. News-Commentary لقد قمنا كذلك باطلاق عدة مبادرات جديدة لتحسين القدرة على الوصول للتعليم واحدى تلك المبادرات هو برنامج البعثات الوطنية للمواهب والذي يمول التعليم للطلاب الفقراء.
    Tras la aprobación de la resolución GC.8/Res.2, la ONUDI ha adoptado un enfoque dinámico de esta nueva fuente posible de financiación, lo que ha significado su intensa participación en varias iniciativas nuevas y recientes en los ámbitos centrales de la actividad del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), como las aguas internacionales y el cambio climático. UN وإثر اعتماد القرار م ع-8/ق-2، انتهجت اليونيدو نهجا ديناميا حيال هذا المصدر المحتمل الجديد للتمويل، وأدى هذا الى مشاركة نشطة في عدة مبادرات جديدة وحديثة العهد في مجالات تركيز مرفق البيئة العالمية المتعلقة بالمياه الدولية وبتغير المناخ.
    26. El Director respondió a las preguntas mencionando varias iniciativas nuevas, como el sistema de puntuación del género y la diversidad que entrará en vigor en el mes de noviembre y constituirá un importante instrumento de sensibilización y seguimiento de la gestión. UN 26- وأشار مدير شعبة إدارة الموارد البشرية، في معرض رده على ما طُرح من أسئلة، إلى عدة مبادرات جديدة من قبيل استحداث سجل لتقييم مستوى مراعاة المنظور الجنساني والتنوع، وهي مبادرة ستُطلق في تشرين الثاني/نوفمبر وستشكِّل أداةً مهمة لإذكاء الوعي ومراقبة الإدارة.
    En 2010 el Consejo de Turismo del Territorio emprendió varias iniciativas nuevas relacionadas con ese sector, por ejemplo, la adopción de medidas para penetrar mercados no tradicionales, como los de China, la Federación de Rusia, la India y el Oriente Medio, así como para aumentar su llegada a países de América Latina, el Caribe y Europa. UN 23 - وخلال عام 2010، شرع مجلس السياحة في الإقليم في عدة مبادرات جديدة لقطاع السياحة، بما في ذلك بذل جهود للوصول إلى الأسواق غير التقليدية مثل الاتحاد الروسي والصين والشرق الأوسط والهند وتحقيق مزيد من الوصول أيضا إلى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more