"عدة مسائل هامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • varias cuestiones importantes
        
    • numerosas cuestiones importantes
        
    • diversas cuestiones importantes
        
    En la Memoria se tratan varias cuestiones importantes que exigen un examen cuidadoso y un seguimiento activo por parte de la Asamblea General. UN إن التقرير يتناول عدة مسائل هامة تقتضي دراسة متأنيــة ومتابعــة نشطة من اﻷمين العام.
    Los representantes congoleños han celebrado un diálogo sobre el gobierno de los asuntos públicos y han logrado en gran medida llegar a un acuerdo sobre varias cuestiones importantes. UN وأجرى الممثلون الكونغوليون حوارا بشأن حكم بلدهم، وحققوا قدرا كبيرا من الاتفاق حول عدة مسائل هامة.
    Durante el proceso de examen se determinaron varias cuestiones importantes que se describen en los párrafos 5 a 7 siguientes. UN وتحددت عدة مسائل هامة خلال عملية الاستعراض تلك يرد بيانها في الفقرات 5 إلى 7 أدناه:
    Si bien la avanzada fase del texto representa un progreso considerable en las negociaciones del TPCE, aún quedan por resolver varias cuestiones importantes para que puedan concluir con éxito las negociaciones. UN ولئن كانت المرحلة المتقدمة فيما يتعلق بإعداد النصوص تمثل تقدماً كبيراً في المفاوضات من أجل عقد هذه المعاهدة فإنه لا يزال يتعين حل عدة مسائل هامة حتى يمكن إتمام المفاوضات بنجاح.
    La Conferencia de las Naciones Unidas sobre la financiación del desarrollo, prevista para 2001, será la ocasión de examinar numerosas cuestiones importantes, tales como los recursos financieros y la estructura financiera internacional. UN وسيكون المؤتمر الدولي لتمويل التنمية المتوقع عقده في عام ٢٠٠١، فرصة لبحث عدة مسائل هامة مثل الموارد المالية والهيكل المالي الدولي.
    Existen diversas cuestiones importantes en su programa que van desde el desarme nuclear y la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre hasta las nuevas armas de destrucción en masa. UN فهناك عدة مسائل هامة مدرجة في جدول أعماله، بدءا من نزع السلاح النووي ومنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي، وانتهاء بأسلحة التدمير الشامل الجديدة.
    En la resolución 62/208 se hace hincapié en varias cuestiones importantes que inciden directamente en la labor del PNUD en el ámbito de la transición del socorro al desarrollo. UN 18 - يؤكد القرار 62/208 على عدة مسائل هامة ذات تأثير مباشر على عمل البرنامج في مجال الانتقال من الإغاثة إلى التنمية.
    En cuarto lugar, en mi opinión, tenemos varias cuestiones importantes ante nosotros. UN رابعا، أرى أمامنا عدة مسائل هامة.
    El traslado del equipo de propiedad de los contingentes sigue realizándose con relativa normalidad, aunque quedan por resolver varias cuestiones importantes. UN 30 - ولا تزال حركة المعدات المملوكة للوحدات مستمرة دون عائق نسبيا، رغم أنّ عدة مسائل هامة لم تحل بعد.
    Se celebraron reuniones semanales respecto de varias cuestiones importantes relacionadas con los métodos alternativos de solución de controversias, la redacción de leyes y la labor conjunta con los comités de paz de los condados UN عقدت اجتماعات أسبوعية للجنة بشأن عدة مسائل هامة تتصل بالحلول البديلة في مجال تسوية النزاعات وصياغة القوانين والعمل مع لجان السلام في المقاطعات
    En los meses de junio y julio las partes llegaron a un acuerdo en relación con varias cuestiones importantes y aprobaron un calendario acelerado para la aplicación del Protocolo de Lusaka. UN وفي حزيران/يونيه وتموز/يوليه توصل الطرفان الى اتفاق بشأن عدة مسائل هامة ووافقا على جدول زمني يعجل بتنفيذ بروتوكول لوساكا.
    El Comité Especial examinaría en su segundo período de sesiones varias cuestiones importantes y delicadas, como la de la recuperación de activos; a ese respecto, el Presidente se declaró complacido por el éxito de los esfuerzos realizados para celebrar el seminario técnico sobre esa cuestión durante el segundo período de sesiones. UN وذكر أنه توجد عدة مسائل هامة وحساسة ستنظر فيها اللجنة المخصصة في دورتها الثانية. وإحدى هذه المسائل هي استرداد الموجودات، وأعرب الرئيس عن سروره بنجاح الجهود الرامية الى عقد حلقة عمل تقنية عن هذا الموضوع خلال الدورة الثانية.
    En su declaración pronunciada ante la Junta Ejecutiva, la Directora Ejecutiva, se refirió a varias cuestiones importantes, incluidos los desafíos a los que se enfrenta el FNUAP. UN 4 - تناولت المديرة التنفيذية، في كلمتها أمام المجلس التنفيذي، عدة مسائل هامة منها التحديات التي واجهها صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    18. En 2011 se aprobó la Ley de procedimiento y condiciones de detención de las personas sospechosas, inculpadas y acusadas, que regula varias cuestiones importantes relacionadas con los centros de detención, como la práctica de un examen médico obligatorio por personal médico en los centros de privación de libertad. UN 18- وفي عام 2011، اعتُمد القانون المتعلق بنظام وظروف احتجاز المشتبه فيهم والمتهمين والمدعى عليهم، الذي ينظم عدة مسائل هامة تخص أماكن الاحتجاز ومنها الفحص الطبي الإلزامي على يد أطباء في أماكن الاحتجاز.
    La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible logró también un consenso sobre diversas cuestiones importantes: el reparto de los beneficios derivados de la diversidad biológica, el acceso a fuentes de energía de los africanos que viven en las zonas rurales, el saneamiento y la agricultura y el reconocimiento de que la erradicación de la pobreza y la protección del medio ambiente pueden darse al mismo tiempo. UN 4 - وقال إن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة كان قد حقق أيضا توافق في الآراء بشأن عدة مسائل هامة وهي: تقاسم الفوائد الناجمة عن التنوع البيولوجي، ووصول الأفارقة في المناطق الريفية إلى مصادر الطاقة، والتصحاح والزراعة وكذلك التسليم بأن القضاء على الفقر يمكن أن يتواكب مع حماية البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more