106. La Junta observó que la grave alteración del calendario se debía a varios problemas. | UN | ١٠٦ - ولاحظ المجلس أن التخلف الخطير في الموعد قد سببته عدة مشاكل. |
91. Se identificaron varios problemas importantes en las prisiones que inspeccionó el Representante Especial. | UN | ٩١ - وحددت عدة مشاكل رئيسية في السجون التي فتشها الممثل الخاص. |
82. Quedaban por resolver varios problemas con respecto a la realización de los cursos. | UN | ٢٨ - ولا تزال هناك عدة مشاكل قائمة فيما يتعلق بوضع الدورات. |
Varios Estados indicaron que la extradición de los nacionales planteaba diversos problemas jurídicos y constitucionales. | UN | وأشار عدد من الدول الى أن تسليم المواطنين يثير عدة مشاكل قانونية ودستورية. |
Muchas delegaciones declararon que los retrasos en los pagos también podían crear muchos problemas en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وذكرت عدة وفود أن التأخير في دفع الاشتراكات قد يُولد أيضا عدة مشاكل داخل إدارة عمليات حفظ السلام. |
No obstante, esta creciente dependencia del espacio ultraterrestre nos ha llevado a afrontar numerosos problemas. | UN | لكن زيادة الاعتماد على الفضاء الخارجي جعلتنا نواجه عدة مشاكل. |
Nos gratifica que en su discurso el Presidente Cassese haya examinado varios problemas y críticas al Tribunal. | UN | ونحن ممتنون ﻷن الرئيس كاسيسي استعرض في كلمته عدة مشاكل تواجه المحكمة وانتقادات توجه إليها. |
Sin embargo, la documentación preparada por la secretaría de la UNCTAD planteaba varios problemas. | UN | بيد أنه تثير الوثيقة التي أعدتها أمانة اﻷونكتاد عدة مشاكل. |
En la opinión se pasaban por alto varios problemas y se proporcionaban respuestas simples a problemas sumamente complejos. | UN | ويتفادى الرأي عدة مشاكل ويقدم اجابات بسيطة على مشاكل بالغة التعقيد. |
Comunicó que seguía planteada la cuestión relacionada con la utilización de auditores nacionales y la realización de auditorías nacionales, y citó varios problemas. | UN | وأفاد أن مسألة استخدام مراجعي حسابات وطنيين وإنجاز مراجعات الحسابات الوطنية ما زالت قائمة وأورد ذكر عدة مشاكل. |
El equipo planteó nuevamente varios problemas prácticos que, según sostiene, obstaculizan sus esfuerzos, como las dificultades relacionadas con la adquisición de locales. | UN | وأثار الفريق مرة أخرى عدة مشاكل عملية ادعى أنها تعوق جهوده، وقد شملت الصعاب المتعلقة باقتناء اﻷماكن. |
Sin embargo, para utilizar los medios de información para la reducción de desastres con buen fruto y en mayor grado es necesario superar varios problemas. | UN | غير أن استخدام وسائط اﻹعلام بشكل ناجح بل وعلى نطاق واسع للحد من الكوارث يجب أن يتغلب على عدة مشاكل. |
No obstante los progresos que se han logrado en general en la labor de coordinación en el plano nacional, varios problemas limitan su eficacia. | UN | ١٠٢ - ورغم التقدم الشامل المحرز في جهود التنسيق المبذولة على الصعيد القطري، فإن هناك عدة مشاكل تحد من فعاليتها. |
En numerosos países en desarrollo, muy en especial en los menos adelantados, las reducciones del gasto público han planteado varios problemas. | UN | 161- وفي العديد من البلدان النامية، وخاصة في أقل البلدان نموا، طرحت التخفيضات في الإنفاق الحكومي عدة مشاكل. |
Sin embargo, la OSSI ha determinado varios problemas relativos a la gestión de la lista. | UN | بيد أن المكتب حدد عدة مشاكل تتعلق بإدارة القوائم. |
También existen otros varios problemas que requieren más atención. | UN | ومن الواضح أيضا أن ثمة عدة مشاكل أخرى يتعين إيلاؤها مزيد من الاهتمام. |
Las conclusiones revelaron diversos problemas comunes a muchas dependencias y permitieron identificar una serie de esferas vulnerables. | UN | وقد كشفت النتائج عن وجود عدة مشاكل شائعة في العديد من الوحدات وساعدت على تحديد عدد من مجالات الضعف. |
Varios Estados indicaron que la extradición de los nacionales planteaba diversos problemas jurídicos constitucionales. | UN | وأشار عدد من الدول الى أن تسليم المواطنين يثير عدة مشاكل قانونية ودستورية. |
En el sector agrícola, en el que trabaja aproximadamente la quinta parte de la población activa del país, se han acumulado muchos problemas. | UN | وتراكمت عدة مشاكل في قطاع الزراعة الذي يستعين بحوالي خمس العاملين في البلد. |
En Nicaragua hemos tenido numerosos problemas por la falta de respeto a los derechos humanos en el pasado, como consecuencia de lo cual desde 1948 hemos sufrido guerras civiles devastadoras. | UN | لقد شهدنا في نيكاراغوا عدة مشاكل ناجمة عن انعدام احترام حقوق اﻹنسان في الماضي، ونتيجة لذلك، ومنذ عام ١٩٤٨، نعاني من حروب أهلية مدمرة. |
No obstante, siguen existiendo algunos problemas. | UN | وعلى أي حال، مازالت هناك، كما سبق، عدة مشاكل. |
Para las Partes en la Convención, la aplicación de la Convención no es sino uno de los múltiples problemas a los que deben hacer frente y evidentemente, sin el apoyo continuo de un órgano dedicado principalmente a esa función, les será difícil tener en cuenta todas las disposiciones de la Convención y valorar las ventajas relativas que ofrecen. | UN | وبالنسبة للبلدان اﻷطراف في الاتفاقية لا يشكل تنفيذ الاتفاقية إلا مشكلة واحدة من أصل عدة مشاكل تواجهها ويبدو لهذه البلدان أنه بدون الدعم المتواصل من جهاز تكون مهمته اﻷساسية هو تنفيذ الاتفاقية يكون من الصعب عليها أن تضع في الاعتبار جميع أحكام الاتفاقية وإبراز المزايا النسبية التي تنطوي عليها. |
En la auditoría de la Junta de Auditores se señala una serie de problemas que han contribuido a dilatar la ejecución del proyecto y a aumentar sus costos. | UN | فقد خلصت المراجعة التي أجراها مجلس مراجعي الحسابات إلى وجود عدة مشاكل زادت من تأخير تنفيذ المشروع ورفعت تكاليفه. |
En esa reunión se examinaron diversos problemas que afrontan las trabajadoras migratorias y se presentaron propuestas e indicadores concretos, que serán la base de futuras deliberaciones. | UN | وفي ذلك الاجتماع تم النظر في عدة مشاكل تواجهها العاملات المهاجرات. وطرحت للمناقشة مقترحات ومؤشرات محددة يمكن أن تشكل أساسا للمناقشات المقبلة. |