En varias ocasiones durante la inspección el Iraq trató de frustrar y de acosar al equipo de inspección mientras éste estaba desempeñando las tareas que se le habían encomendado. | UN | وفي عدة مناسبات خلال عملية التفتيش، عمل العراق على تثبيط عزائم أفراد فريق التفتيش ومضايقتهم عند أداء الفريق للمهام الموكلة إليه. |
La MINUSTAH fue el blanco directo de ataques en varias ocasiones durante el período que abarca el informe. | UN | 17 - وقد استهدفت البعثة بصورة مباشرة في عدة مناسبات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Los sindicatos de los sectores de la salud y la enseñanza amenazaron con ir a la huelga en varias ocasiones durante el período examinado, principalmente para reivindicar el pago de los salarios atrasados. | UN | وهددت النقابات في قطاعي الصحة والتعليم بالإضراب عن العمل في عدة مناسبات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واتصل ذلك أساسا بالمطالبة بسداد المرتبات المتأخرة. |
La cuestión de la cláusula de conciencia, que se puede invocar para negarse a practicar un aborto, ha sido debatida en varias ocasiones durante las reuniones del órgano nacional encargado de supervisar la actividad de los ginecólogos. | UN | ونوقشت في عدة مناسبات خلال اجتماعات الهيئة الوطنية لمراقبة عمل الأطباء المتخصصين في أمراض النساء مسألة شرط الضمير، التي يمكن الاحتجاج بها لرفض إجراء عملية الإجهاض. |
El Secretario General y el Vicesecretario General de las Naciones Unidas se reunieron con el Secretario General de la OSCE en varias ocasiones en el período que se examina. | UN | واجتمع الأمين العام ونائب الأمين العام للأمم المتحدة مع الأمين العام لمنظمة الأمن والتعاون في عدة مناسبات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
En diversas ocasiones, durante las conferencias internacionales antedichas, elaboró y difundió activamente propuestas de políticas y contramedidas para abordar las cuestiones medioambientales a nivel mundial. | UN | وفي عدة مناسبات خلال انعقاد المؤتمرات الدولية المذكورة أعلاه، عملت بنشاط في صياغة ونشر مقترحات تتعلق بالسياسات وتدابير مضادة لمعالجة القضايا البيئية العالمية. |
En varias ocasiones, durante los últimos años, los Estados miembros y observadores de nuestra región nos hemos pronunciado en este foro con el fin de compartir nuestras posiciones respecto de los temas objeto de la Conferencia, manteniendo un espíritu constructivo y flexible hacia la búsqueda de consensos. | UN | وفي عدة مناسبات خلال الأعوام القليلة الماضية، خاطبت الدول الأعضاء والمراقِبة من منطقتنا هذا المحفل بروح بناءة ومرنة لإبلاغ آرائنا بشأن المسائل المعروضة على المؤتمر أملاً في تحقيق توافق الآراء. |
Sin embargo, en varias ocasiones durante el período que se examina, la FPNUL enfrentó situaciones en las cuales los civiles actuaron de manera hostil o agresiva e impidieron la libertad de circulación del personal de la FPNUL. | UN | ومع ذلك، وفي عدة مناسبات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واجهت اليونيفيل حالات أبدى فيها المدنيون سلوكا مناوئا أو عدوانيا وعرقلوا حرية تنقل أفرادها. |
Sin embargo, la capacidad de respuesta del ACNUR a situaciones de emergencia se puso a prueba en varias ocasiones durante el año, concretamente en el África occidental a comienzos de 2001, en Europa sudoriental durante el verano, ante la perspectiva de importantes movimientos de población proveniente de la ex República Yugoslava de Macedonia, y en los países limítrofes con el Afganistán durante el otoño. | UN | بيد أن قدرة المفوضية على التصدي لحالات الطوارئ قد استنهضت في عدة مناسبات خلال العام، كان أهمها في غرب أفريقيا في أوائل عام 2001، وفي جنوب شرق أوروبا في صيف ذلك العام حيث بدت احتمالات حدوث تحركات كبيرة من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وفي البلدان المتاخمة لأفغانستان في الخريف. |
Sin embargo, la capacidad de respuesta del ACNUR a situaciones de emergencia se puso a prueba en varias ocasiones durante el año, concretamente en el África occidental a comienzos de 2001, en Europa sudoriental durante el verano, ante la perspectiva de importantes movimientos de población proveniente de la ex República Yugoslava de Macedonia, y en los países limítrofes con el Afganistán durante el otoño. | UN | بيد أن قدرة المفوضية على التصدي لحالات الطوارئ قد استنهضت في عدة مناسبات خلال العام، كان أهمها في غرب أفريقيا في أوائل عام 2001، وفي جنوب شرق أوروبا في صيف ذلك العام حيث بدت احتمالات حدوث تحركات كبيرة من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وفي البلدان المتاخمة لأفغانستان في الخريف. |
Y ¿quién puede negar que, en varias ocasiones durante ese período, hubo no sólo tentativas de desestabilizar políticamente Sierra Leona sino también de acabar con toda su población? | UN | ومن يستطيع أن ينكر أن غارات مسلحة كانت تشن أحيانا على بلدنا من الخارج؟ ومن يستطيع أن ينكر أنه كانت هناك محاولات في عدة مناسبات خلال تلك الفترة ليس فقط لزعزعة الاستقرار السياسي لسيراليون، بل أنه كانت هناك جهود تبذل لإبادة كافة سكان البلد. |
En varias ocasiones durante el período abarcado por el informe el Comité examinó su capacidad para cumplir todas las responsabilidades que le incumbían en virtud de la Convención y el Protocolo Facultativo, así como las restricciones imputables al limitado tiempo de que disponía el Comité para celebrar sus reuniones. | UN | 29 - ناقشت اللجنة، في عدة مناسبات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدرتها على الاضطلاع بجميع مسؤولياتها بموجب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري، والقيود الناجمة عن الوقت المحدود لاجتماع اللجنة. |
El llamamiento, transmitido a la Comisión por los representantes del Secretario General por varios cauces y en varias ocasiones durante el período de sesiones, fue la razón de que esos miembros consideraran la posibilidad de sumarse al consenso sobre ese asunto y fue la única razón convincente para demorar la aplicación de un multiplicador revisado del ajuste por lugar de destino en Nueva York. | UN | وهذه المناشدة، التي وجهها إلى اللجنة ممثلو الأمين العام من خلال عدة قنوات وفي عدة مناسبات خلال الدورة، هي ما يدعو أولئك الأعضاء إلى النظر في الانضمام إلى توافق الآراء بشأن هذه المسألة، ويمثل السبب المنطقي الوحيد لتأجيل تنفيذ المضاعف المنقح لتسوية مقر العمل في نيويورك. |
En varias ocasiones durante el período de que se informa, el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno observó a civiles, fundamentalmente pastores, que por error involuntario cruzaron la línea de alto el fuego. | UN | 5 - وفي عدة مناسبات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، رصد أفراد الأمم المتحدة الموجودون في الميدان قيام بعض المدنيين، من الرعاة بصفة رئيسية، بعبور خط وقف إطلاق النــار عن غير قصــد. |
Clausura de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. Tras la ocurrencia de incidentes de violencia, o como medidas de seguridad preventivas, las autoridades israelíes impusieron clausuras totales de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza en varias ocasiones durante el período comprendido entre el 1º de julio de 1996 y el 30 de junio de 1997, que duraron en total 111 días en la Ribera Occidental y 62 días en la Faja de Gaza. | UN | ١٠٠ - إغلاقات الضفة الغربية وقطاع غزة: بعد وقوع أعمال عنف، أو كتدبير أمني وقائي، قامت السلطات اﻹسرائيلية في عدة مناسبات خلال الفترة الممتدة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٦ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ بفرض إغلاقات تامة على الضفة الغربية وقطاع غزة، استمرت ١١١ يوما في الضفة الغربية، ٦٢ يوما في قطاع غزة. |
Clausura de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. Como medida de seguridad en relación con las festividades públicas israelíes, las autoridades de Israel impusieron clausuras totales de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza en varias ocasiones durante el período que se examina, las cuales duraron en total siete días en la Faja de Gaza y la Ribera Occidental. | UN | 109 - فترات الإغلاق التام للضفة الغربية وقطاع غزة - فرضت السلطات الإسرائيلية، كتدبير أمني فيما يتعلق بالعطلات الإسرائيلية الرسمية، فترات إغلاق تام للضفة الغربية أو قطاع غزة أو كليهما في عدة مناسبات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت ما مجموعه سبعة أيام في قطاع غزة والضفة الغربية. |
Aeropuerto internacional de Gaza y cruce de Rafah. En varias ocasiones, durante el período que se examina, el cruce de Rafah que comunica la Faja de Gaza con Egipto fue cerrado varios días consecutivos o permaneció abierto en un horario muy restringido o sólo para algunos vehículos por día. | UN | 148 - مطار غزة الدولي ومعبر رفح الحدودي - في عدة مناسبات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أغلق معبر رفح الحدودي الرابط بين قطاع غزة ومصر لعدة أيام متتالية أو فُتح لساعات قليلة جدا أو لعدد محدود من المركبات في اليوم. |
El Acuerdo Comay-Michelmore de 1967 se ha citado en varias ocasiones durante estos debates; si bien es cierto que en él se establece que se dispone que el Gobierno de Israel facilitará la tarea del OOPS en la medida de lo posible, también se especifica que lo hará con sujeción a las disposiciones que sean necesarias por motivos de seguridad militar. | UN | وقد استشهد في عدة مناسبات خلال هذه المناقشات باتفاق كومي - متشيلمور المعقود في سنة 1967، وعلى الرغم من أنه قد ينص بلا شك على أنه يجب على حكومة إسرائيل أن تيسير مهمة الوكالة بقدر الإمكان فإنه ينص أيضاً على أن تفعل ذلك رهناً بالترتيبات اللازمة للأمن العسكري. |
d) Un ex soldado de las FARDC de la 81a brigada informó al Grupo que en varias ocasiones en 2008 habían ido oficiales de PARECO a Katale para recibir municiones. | UN | (د) أبلغ جندي سابق في اللواء 81 للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية الفريقَ أن ضباطا من الائتلاف أتوا إلى كاتاليه في عدة مناسبات خلال عام 2008 لاستلام ذخيرة. |
Cruce de Rafah. En diversas ocasiones durante el período que abarca el presente informe, el cruce fronterizo de Rafah, entre la Faja de Gaza y Egipto, fue totalmente cerrado y se abrió sólo durante varias horas, con severas restricciones, o permitió el paso de un número limitado de vehículos al día. | UN | 151 - معبر رفح الحدودي - في عدة مناسبات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أغلق معبر رفح الحدودي الذي يربط قطاع غزة ومصر لعدة أيام متتالية أو فُتح لساعات قليلة جدا أو لعدد محدود من المركبات في اليوم. |